Asunto: Imposición obligatoria de la pena de muerte tras un juicio celebrado sin las debidas garantías | UN | الموضوع: التطبيق الإلزامي لعقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة |
Asunto: Condena a muerte tras un juicio parcial, tortura | UN | الموضوع: الحكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة، والتعذيب |
Asunto: Pena de muerte impuesta tras un juicio sin las debidas garantías | UN | الموضوع: صدور حكم بعقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة |
Asunto: Detención y condena por asesinato y robo después de un juicio presuntamente injusto | UN | الموضوع: الاحتجاز والإدانة بتهمة القتل والسرقة بعد محاكمة يُدعى أنها غير عادلة |
La mayoría de los condenados a muerte durante la campaña podrían haber sido ejecutados inmediatamente después de un juicio sumario. | UN | وتفيد التقارير بأنه جرى تنفيذ أغلبية اﻷحكام التي صدرت باﻹعدام في هذه الحملة بعد محاكمة موجزة فور صدورها مباشرة. |
Asunto: Pena capital dictada tras un proceso que habría sido sustanciado sin las debidas garantías | UN | الموضوع: حكم بالإعدام صادر بعد محاكمة يُدعى أنها غير عادلة |
Asunto: Imposición de la pena de muerte al término de un juicio sin las debidas garantías y torturas durante las investigaciones preliminares | UN | الموضوع: الحكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة مع اللجوء إلى التعذيب في أثناء التحقيق الأولي |
La ejecución de una sentencia de esa índole dictada por un tribunal competente, independiente e imparcial, constituido conforme a derecho y tras la celebración de un juicio que reúna todos los requisitos del artículo 14, no puede considerarse un acto arbitrario. | UN | كذلك فإن تنفيذ مثل هذا الحكم الذي تكون قد فرضته محكمة مختصة مستقلة محايدة منشأة بموجب القانون بعد محاكمة تفي بجميع متطلبات المادة 14 لا يمكن اعتباره عملا تعسفيا. |
Asunto: Imposición de la pena capital tras un juicio sin las debidas garantías, utilización de la tortura durante la instrucción | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة، واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيقات الأولية |
Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías y en cuya instrucción preliminar se recurrió a la tortura | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي |
Asunto: Pena de muerte dictada tras un juicio sin las debidas garantías; empleo de la tortura durante la instrucción del sumario | UN | الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي |
Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías y en cuya instrucción se recurrió a la tortura | UN | موضوع البلاغ: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيقات الأولية |
Asunto: Pena de muerte dictada tras un juicio sin las debidas garantías; empleo de la tortura durante la instrucción del sumario | UN | الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي |
Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías y en cuya instrucción se recurrió a la tortura | UN | موضوع البلاغ: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيقات الأولية |
Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías y sobre la base de una confesión obtenida bajo tortura | UN | الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة استنادا إلى اعترافات انتزعت تحت التعذيب. |
Asunto: Imposición de la pena capital tras un juicio sin las debidas garantías, con utilización de la tortura durante la investigación | UN | الموضوع: حكم إعدام بعد محاكمة غير عادلة مع استخدام التعذيب أثناء التحقيق. |
En la presente causa, los autores fueron condenados después de un juicio en el que no tuvieron garantizado su derecho a defenderse. | UN | وفي هذه القضية، أدين مقدما البلاغ بعد محاكمة لم يضمن لهم فيها حق الدفاع. |
Asunto: Imposición de la pena de muerte después de un juicio injusto y falta de representación letrada en un caso de pena capital | UN | الموضوع: الحكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة وغياب التمثيل القانوني في قضية يصدر فيها حكم بالإعدام |
Cuestiones de fondo: Derecho a ser representado por un abogado elegido libremente; pena de muerte dictada después de un juicio sin las debidas garantías | UN | المسائل الموضوعية: الحق في أن يمثله محامٍ يختاره بنفسه؛ فرض حكم الإعدام بعد محاكمة غير عادلة |
Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un proceso sin las debidas garantías | UN | الموضوع: صدور حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة |
Asunto: Imposición de la pena de muerte al término de un juicio sin lasdebidas garantías y torturas durante las investigaciones preliminares | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة مقرونة باللجوء إلى التعذيب أثناء التعذيب أثناء التحقيقات الأولية |
La ejecución de una sentencia de esa índole dictada por un tribunal competente, independiente e imparcial, constituido conforme a derecho y tras la celebración de un juicio que reúna todos los requisitos del artículo 14, no puede considerarse un acto arbitrario. | UN | كذلك فإن تنفيذ مثل هذا الحكم الذي تكون قد فرضته محكمة مختصة مستقلة محايدة منشأة بموجب القانون بعد محاكمة تفي بجميع متطلبات المادة 14 لا يمكن اعتباره عملا تعسفيا. |
Sostiene además que, como consecuencia de ello, también se violó el párrafo 2 del artículo 6, ya que se impuso al autor la pena de muerte en un juicio en el que no se habían respetado las disposiciones del Pacto. | UN | والمؤكد كذلك أن الفقرة ٢ من المادة ٦ قد انتهكت بالتالي، حيث إنه صدر حكم بإعدام صاحب الرسالة بعد محاكمة لم تُحترم فيها أحكام العهد. |
El Sr. Agamy dijo que su padre y sus cinco hermanos habían sido o detenidos o ejecutados: la ejecución de su padre fue pública y uno de sus hermanos había sido ejecutado tras un juicio a puerta cerrada. | UN | وادعى أن والده وإخوانه الخمسة تعرضوا إما للقبض أو الإعدام. وادعى أن والده أُعدم في مكان عام وأن أحد إخوانه أُعدم بعد محاكمة غير علنية. |
En lo que a este mandato atañe, si su aplicación tiene lugar luego de un proceso que no cumplió con las garantías prescritas, no sólo se configura una violación del derecho a un justo proceso sino también del derecho a no ser privado arbitrariamente de la vida. | UN | ولأغراض هذه الولاية، إذا حُكم بالإعدام بعد محاكمة لم تتقيد بالمعايير ذات الصلة، فإنه لا يُنتهك الحق في محاكمة عادلة فحسب وإنما يُنتهك أيضاً الحق في عدم حرمان الشخص من حياته تعسفاً. |
El autor fue procesado en el tribunal de distrito de Otahuhu, acusado de estafa, declarado culpable el 6 de julio de 1995 (después de una vista de ocho días de duración) y sentenciado a nueve meses de detención periódica y a la retribución de 4.603,33 dólares neozelandeses. 2.5. | UN | وحوكم صاحب البلاغ أمام محكمة أوتاهوهو المحلية نظير جريمة السرقة وحكمت المحكمة في 6 تموز/يوليه 1995 (بعد محاكمة دامت ثمانية أيام) بإدانته وأوقعت عليه عقوبة الاحتجاز الدوري مدة تسعة أشهر مع رد مبلغ يبلغ قدره 603.33 4 دولار نيوزيلندي. |
10. El Relator Especial señala las denuncias de imposición y ejecución de la pena de muerte a un presunto desertor del ejército a comienzos de noviembre de 1994 en Drvar, en Bosnia occidental, como consecuencia de un juicio en que, según se afirma, se violaron las normas de un proceso imparcial contra el que no se podía interponer un recurso eficaz. | UN | ٠١ - ويشير المقرر الخاص إلى ما أفادت به التقارير من توقيع عقوبة اﻹعدام وتنفيذها ضد شخص يُدعى هروبه من الجيش، في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ في درفار، في غربي البوسنة، بعد محاكمة يُذكر أنها مخالفة لقواعد المحاكمة العادلة ولم يحدث فيها استئناف فعلي. |
después del juicio de Krueger, ella se dió vuelta y se ahorco sola-- así fue lo que pensaron. | Open Subtitles | بعد محاكمة كروغار رمت للخارج شنقت نفسها لذا إعتقدوا |