Esa tasa podrá ser revisada, un año después de la firma del Acuerdo, por el comité mixto mencionado en el párrafo 16; | UN | ويجوز للجنة المشتركة المذكورة في الفقرة ١٦ أن تستعرض هذا المعدل بعد مرور عام على توقيع الاتفاق؛ |
Fue motivo de gran satisfacción para nosotros que un año después de la firma, y de nuevo en Oslo, las partes pudieran allanar ciertas diferencias que habían obstaculizado el proceso de paz. | UN | ولقد كان مصدر ارتياح كبير لنا، إنه بعد مرور عام على التوقيع، ومرة أخرى في أوسلو، تمكنت اﻷطراف من تذليل بعض الخلافات التي كانت تعيق عملية السلام. |
Además, el Gobierno de México no había tenido noticias de su detención hasta un año después de concluido el proceso, con la condena a la pena capital. | UN | وذُكر أيضاً أن حكومة المكسيك لم تبلغ بإلقاء القبض عليه إلا بعد مرور عام على محاكمته وإدانته والحكم عليه بالإعدام. |
El Comité observa que las disposiciones de la legislación están sujetas a evaluación un año después de su entrada en vigor. | UN | وترحب اللجنة بأن الدولة الطرف ستخضع هذا التشريع للتقييم بعد مرور عام على دخوله حيّز النفاذ. |
Además, después de un año, las misiones a las que iban dirigidos tales activos ya no los necesitaban para sus operaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ربما تكون البعثات المتلقية لم تعد بحاجة إلى هذه الأصول في عملياتها بعد مرور عام. |
La devolución de esos equipos se produjo casi un año después, tras dura batalla de las organizaciones humanitarias afectadas en su empeño. | UN | وأعيدت هذه المعدات بعد مرور عام تقريبا على ذلك، عقب معركة ضارية من جانب المنظمات الإنسانية المعنية. |
Muchas de las preocupaciones destacadas en el último informe siguen siendo las mismas un año después. | UN | فالكثير من الشواغل التي أبرزها التقرير السابق لا تزال كما هي بعد مرور عام. |
Sin embargo, un año después de la agresión de Georgia, los pueblos de Transcaucasia siguen experimentando varias dificultades y problemas. | UN | غير أنه بعد مرور عام على الاعتداء الجورجي، ما زالت شعوب ما وراء القوقاز تعاني من عدد غير قليل من التحديات والمشاكل. |
El funcionamiento del Grupo Consultivo se evaluará un año después de su creación. | UN | وسيجري تقييم أداء الفريق الاستشاري بعد مرور عام على إنشائه. |
Sin embargo, un año después del Acuerdo de Cartagena persisten los problemas. | UN | ولكننا نجد، بعد مرور عام على " التزام كارتاخينا " ، أن المشاكل لا تزال باقية. |
Aunque las Naciones Unidas le ofrecieron la posibilidad de obtener alimentos a cambio de petróleo menos de un año después de la imposición de sanciones, el Gobierno iraquí dejó transcurrir cerca de cinco años antes de aceptar esa oferta. | UN | وبالرغم من أن منظمة اﻷمم المتحدة قد أتاحت للحكومة العراقية الحصول على اﻷغذية مقابل النفط بعد مرور عام واحد من فرض الجزاءات عليه، فإن هذه الحكومة انتظرت خمس سنوات قبل أن تقبل بهذا العرض. |
El Estado Parte, en consulta con el Subcomité, reconsiderará su declaración un año después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el mencionado Estado. | UN | وتستعرض الدولة الطرف، بالتشاور مع اللجنة الفرعية، هذا الإعلان بعد مرور عام على سريان البروتوكول الاختياري على تلك الدولة الطرف. |
Tal como informó éste, un año después de la reestructuración del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños, los casos antiguos también serían juzgados. | UN | وكما أبلغ المقرر الخاص، بعد مرور عام واحد على عملية إعادة تشكيل لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال، يمكن للحالات القديمة أيضاً أن تُحال إلى المحاكمة. |
La legislación libanesa otorgaba al marido libanés el derecho a dar a su mujer extranjera la ciudadanía libanesa un año después de la fecha de inscripción del matrimonio en la oficina del censo y a su solicitud de la mujer. | UN | :: منح القانون اللبناني الزوج اللبناني حق منح الجنسية اللبنانية لزوجته الأجنبية بعد مرور عام على تاريخ تسجيل الزواج في قلم النفوس وبناء على طلبها. |
Sin embargo, un año después no sólo prosigue el terror palestino sino que éste se ha intensificado recientemente. | UN | " ولكن بعد مرور عام واحد، لم يتواصل الإرهاب الفلسطيني فحسب، بل إنه يتكثف، كما هو حادث مؤخرا. |
Este debate sobre la NEPAD, organizado un año después de la aprobación del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, brinda la oportunidad de evaluar las medidas llevadas a cabo hasta la fecha en este ámbito. | UN | وتتيح هذه المناقشة، بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، المنظمة بعد مرور عام على اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، فرصة لتقييم الأعمال المضطلع بها حتى الآن في هذا المجال. |
Sin embargo, a comienzos de 2008, un año después de la adopción de las hipótesis iniciales de planificación y del establecimiento de los tipos presupuestarios, las metas de ingresos y gastos y la base para el cálculo del presupuesto de gastos vigentes de personal ya habían cambiado. | UN | بيد أن أهداف الإيرادات والنفقات والأسس التي جرى على أساسها حساب ميزانية تكاليف الموظفين العاملين قد تغيرت في بداية عام 2008، بعد مرور عام على وضع افتراضات التخطيط الأولية وتحديد معدلات الميزانية. |
66. El Sr. Thelin propone que la fecha de entrada en vigor sea un año después de la aprobación de la enmienda. | UN | 66- السيد ثيلين اقترح أن يكون موعد دخول التعديل حيز النفاذ بعد مرور عام من تاريخ اعتماده. |
Y entonces, llegó el momento cuando debería ir de vuelta y hablar con su padre acerca de la reconciliación, después de un año. | TED | وعندئذ , حان وقتها عندما كان لابد لها أن تعود لتتحدث مع والدها بخصوص المصالحة بعد مرور عام |
Bueno, un año más tarde es motivo para preocuparse pero ¿10 años? | Open Subtitles | حسنا, بعد مرور عام ذلك مدعاة للقلق ولكن 10 سنوات؟ |
Por consiguiente, las disposiciones deberán revisarse al cabo de un año, en consulta con los principales interesados directos, y será menester introducir los ajustes necesarios. | UN | ولذلك فإنه ستكون هناك حاجة إلى استعراض الترتيبات بعد مرور عام واحد، بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، وإدخال التعديلات الضرورية. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar entró en vigor el 16 de noviembre de 1994, transcurrido un año del depósito del sexagésimo instrumento de ratificación. | UN | ١٣ - بدأ نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، بعد مرور عام على إيداع الصك الستين من صكوك التصديق. |