después de la muerte de Javed fui destinada al club del Flamenco de KKV. | Open Subtitles | بعد وفاة جافيد تم أنتدابى للعمل فى ملهى كى كى الليلى فلامنجو |
Crees que los debió vender después de la muerte de su mujer. | Open Subtitles | هل تعتقد بأنه سوف يقوم ببيعهم بعد وفاة زوجته ؟ |
Enrique Tudor, descendiente directo del primer duque de Lancaster, se crió en el exilio tras la muerte de su padre en una rebelión anterior. | TED | هنري تيودور كان حفيد أول دوق من عائلة لانكستر و الذي عاش في المنفى بعد وفاة والده في تمرد سابق. |
Es cierto que hay tensión entre Estados Unidos y Rusia, ¿no es así, tras la muerte de Savaranoff? | Open Subtitles | رغم هذا, فانه صحيح ان هناك خلافات بين امريكا و روسيا بعد وفاة سافارانوف ؟ |
La viuda tiene derecho al usufructo de la propiedad tras el fallecimiento del marido. | UN | وللأرامل الحق في الانتفاع بالملكية بعد وفاة أزواجهن. |
Se trata generalmente de viudas que continúan la gestión de la empresa familiar después del fallecimiento de sus maridos. | UN | ويتعلق اﻷمر هنا بوجه عام بأرامل يواصلن إدارة المشروع اﻷسري بعد وفاة أزواجهن. |
Necesitaba una mujer que cuidara de Ia casa cuando murió su esposa. | Open Subtitles | كان يحتاج الى امرأة لترعى بيته بعد وفاة زوجته |
Según el UNICEF, los huérfanos del SIDA suelen ser expulsados de sus casas después de morir sus padres, y parientes cercanos toman posesión de los bienes. | UN | ووفقا لليونيسيف، يطرد يتامى الإيدز في معظم الأحيان من منازلهم بعد وفاة والديهم، ويستولي على منازلهم الأقرباء المقربون. |
Pero después de la muerte de su hermano, no correremos ningún riesgo. | Open Subtitles | ولكن بعد وفاة أخيها ، نحن لا تأخذ أي فرص |
Me pregunto por qué no llamaste al forense después de la muerte de Nikki. | Open Subtitles | أنا فقط أتسائل لماذا لم تتصل بالطبيب الشرعي ؟ بعد وفاة نيكي |
Disculpe, pero, ¿notó algo... extraño después de la muerte de su esposo? | Open Subtitles | أعذريني, لكن هل لاحظتي أي شيئ غريب بعد وفاة زوجك؟ |
Tal situación prevaleció hasta 1842, cuando Soconusco fue invadido militarmente por órdenes del Presidente Santa Anna después de la muerte de Morazán y el fracaso de la unión de Centroamérica, según se ha visto. | UN | وبقي هذا الوضع سائدا حتى عام ٢٤٨١، عندما اجتيحت سوكونوسكو عسكريا بناء على أوامر الرئيس سانتا آنا بعد وفاة مورازان وفشل اتحاد أمريكا الوسطى، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك. |
No sabíamos lo que iba a suceder tras la muerte de su padre. | Open Subtitles | لم نكن نعرف ما كان على وشك يحدث بعد وفاة والدك. |
Según la nueva información recibida, tras la muerte de su hijo, las autoridades presionaron a Fatima Mukadirova para que no denunciara el caso a las organizaciones internacionales. | UN | وتفيد المعلومات الجديدة أن فاطمة تعرضت بعد وفاة ابنها، لضغوط من جانب السلطات لمنعها من تقديم شكوى إلى المنظمات الدولية عن قضية ابنها. |
La oradora recuerda a este respecto que tras la muerte de su marido se encontró sola para criar a sus hijos y que su situación financiera era, por lo tanto, precaria. | UN | وتذكر في هذا السياق بأنه بعد وفاة زوجها وجدت نفسها وحيدة في تربية أطفالها وبأن وضعها المالي كان حينها ضعيفاً. |
tras el fallecimiento del hijo, la madre tiene derecho a un máximo de 10 días de licencia. | UN | بعد وفاة الوليد، يحق للأم الحصول على إجازة أمومة مدتها عشرة أيام على الأكثر؛ |
No obstante, habida cuenta de la existencia de ciertas prácticas tradicionales, algunas mujeres de determinadas regiones de Mozambique se purifican tras el fallecimiento de sus maridos. | UN | ولكن، بالنظر لوجود ممارسات تقليدية معينة، فإن بعض النساء في أقاليم معينة من موزامبيق، يطهرن بعد وفاة أزواجهن. |
Este caso se refería a la falsificación de la firma de un certificado de vida después del fallecimiento del beneficiario. | UN | وتتعلق الحالة بتزوير توقيع شهادة البقاء على قيد الحياة بعد وفاة الشخص المستفيد. |
Vino a la oficina cuando murió Irene, para pedirme dinero. | Open Subtitles | وقال انه جاء الى مكتبي بعد وفاة إيرين، تبدو 'مقابل المال. |
después de morir mi madre empecé a recordar cosas que pasaron cuando yo era pequeño. | Open Subtitles | بعد وفاة أمي، بدأت أتذكر أشياء حدثت و أنا صغير |
al morir su padre, el autor pasó a ser el cabeza de familia y se convirtió en el blanco de las preguntas e investigaciones de las autoridades. | UN | وأصبح صاحب الشكوى، بعد وفاة أبيه، ربّ العائلة وبذلك أصبح هدفاً للاستجوابات وعمليات التفتيش التي تقوم بها السلطات. |
Creo que se enojó porque me volví a casar Después de que murió su padre. | Open Subtitles | اعتقد انها كانت غاضبه لانني تزوجت بعد وفاة والدها |
Él fue allí luego de la muerte de su esposa por la viruela y llevó a sus dos hijos. | TED | وقد إنتقل إلى هناك بعد وفاة زوجته بسبب الجدري وجلب طفليه الصغار. |
Nuestro padre la conoció después de que muriera mamá. | Open Subtitles | إنها السيده التي تزوجها بعد وفاة والدتنا |
a la muerte del esposo, la viuda puede adquirir propiedades si se le otorgan como legado en el testamento. | UN | :: بعد وفاة الزوج، يجوز للزوجة أن تحوز الممتلكات إذا أوصى لها بهذه الممتلكات في وصيته. |
Tu padre estaba muy solo desde que murió tu madre, y esas madres lo habían rechazado. | Open Subtitles | أباكِ كان وحيداً بعد وفاة أمكِ، وكل هؤلاء النسوة رفضوا الخروج معه. |
Les digo que necesitaba tomarme un tiempo después de lo de Jess | Open Subtitles | أخبرتهم بأنني أحتاج لبعض الوقت بعد وفاة جسي |
después que murió Bobby, Cambié los relojes quince minutos. | Open Subtitles | بعد وفاة بوب غيرت الساعة للوراء 15 دقيقة |
Cabe señalar que cuando el marido es el cónyuge supérstite, no tiene derecho a heredar la pensión de su esposa. | UN | ولا بد من الاشارة إلى أن الزوج بوصفه القرين الباقي على قيد الحياة، لا يستفيد من حق الوريث بعد وفاة زوجته. |