"بعد وفاة" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de la muerte de
        
    • tras la muerte de
        
    • tras el fallecimiento
        
    • después del fallecimiento
        
    • cuando murió
        
    • después de morir
        
    • al morir
        
    • Después de que murió
        
    • luego de la muerte de
        
    • después de que muriera
        
    • a la muerte
        
    • desde que murió
        
    • después de lo de
        
    • después que murió
        
    • supérstite
        
    después de la muerte de Javed fui destinada al club del Flamenco de KKV. Open Subtitles بعد وفاة جافيد تم أنتدابى للعمل فى ملهى كى كى الليلى فلامنجو
    Crees que los debió vender después de la muerte de su mujer. Open Subtitles هل تعتقد بأنه سوف يقوم ببيعهم بعد وفاة زوجته ؟
    Enrique Tudor, descendiente directo del primer duque de Lancaster, se crió en el exilio tras la muerte de su padre en una rebelión anterior. TED هنري تيودور كان حفيد أول دوق من عائلة لانكستر و الذي عاش في المنفى بعد وفاة والده في تمرد سابق.
    Es cierto que hay tensión entre Estados Unidos y Rusia, ¿no es así, tras la muerte de Savaranoff? Open Subtitles رغم هذا, فانه صحيح ان هناك خلافات بين امريكا و روسيا بعد وفاة سافارانوف ؟
    La viuda tiene derecho al usufructo de la propiedad tras el fallecimiento del marido. UN وللأرامل الحق في الانتفاع بالملكية بعد وفاة أزواجهن.
    Se trata generalmente de viudas que continúan la gestión de la empresa familiar después del fallecimiento de sus maridos. UN ويتعلق اﻷمر هنا بوجه عام بأرامل يواصلن إدارة المشروع اﻷسري بعد وفاة أزواجهن.
    Necesitaba una mujer que cuidara de Ia casa cuando murió su esposa. Open Subtitles كان يحتاج الى امرأة لترعى بيته بعد وفاة زوجته
    Según el UNICEF, los huérfanos del SIDA suelen ser expulsados de sus casas después de morir sus padres, y parientes cercanos toman posesión de los bienes. UN ووفقا لليونيسيف، يطرد يتامى الإيدز في معظم الأحيان من منازلهم بعد وفاة والديهم، ويستولي على منازلهم الأقرباء المقربون.
    Pero después de la muerte de su hermano, no correremos ningún riesgo. Open Subtitles ولكن بعد وفاة أخيها ، نحن لا تأخذ أي فرص
    Me pregunto por qué no llamaste al forense después de la muerte de Nikki. Open Subtitles أنا فقط أتسائل لماذا لم تتصل بالطبيب الشرعي ؟ بعد وفاة نيكي
    Disculpe, pero, ¿notó algo... extraño después de la muerte de su esposo? Open Subtitles أعذريني, لكن هل لاحظتي أي شيئ غريب بعد وفاة زوجك؟
    Tal situación prevaleció hasta 1842, cuando Soconusco fue invadido militarmente por órdenes del Presidente Santa Anna después de la muerte de Morazán y el fracaso de la unión de Centroamérica, según se ha visto. UN وبقي هذا الوضع سائدا حتى عام ٢٤٨١، عندما اجتيحت سوكونوسكو عسكريا بناء على أوامر الرئيس سانتا آنا بعد وفاة مورازان وفشل اتحاد أمريكا الوسطى، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك.
    No sabíamos lo que iba a suceder tras la muerte de su padre. Open Subtitles لم نكن نعرف ما كان على وشك يحدث بعد وفاة والدك.
    Según la nueva información recibida, tras la muerte de su hijo, las autoridades presionaron a Fatima Mukadirova para que no denunciara el caso a las organizaciones internacionales. UN وتفيد المعلومات الجديدة أن فاطمة تعرضت بعد وفاة ابنها، لضغوط من جانب السلطات لمنعها من تقديم شكوى إلى المنظمات الدولية عن قضية ابنها.
    La oradora recuerda a este respecto que tras la muerte de su marido se encontró sola para criar a sus hijos y que su situación financiera era, por lo tanto, precaria. UN وتذكر في هذا السياق بأنه بعد وفاة زوجها وجدت نفسها وحيدة في تربية أطفالها وبأن وضعها المالي كان حينها ضعيفاً.
    tras el fallecimiento del hijo, la madre tiene derecho a un máximo de 10 días de licencia. UN بعد وفاة الوليد، يحق للأم الحصول على إجازة أمومة مدتها عشرة أيام على الأكثر؛
    No obstante, habida cuenta de la existencia de ciertas prácticas tradicionales, algunas mujeres de determinadas regiones de Mozambique se purifican tras el fallecimiento de sus maridos. UN ولكن، بالنظر لوجود ممارسات تقليدية معينة، فإن بعض النساء في أقاليم معينة من موزامبيق، يطهرن بعد وفاة أزواجهن.
    Este caso se refería a la falsificación de la firma de un certificado de vida después del fallecimiento del beneficiario. UN وتتعلق الحالة بتزوير توقيع شهادة البقاء على قيد الحياة بعد وفاة الشخص المستفيد.
    Vino a la oficina cuando murió Irene, para pedirme dinero. Open Subtitles وقال انه جاء الى مكتبي بعد وفاة إيرين، تبدو 'مقابل المال.
    después de morir mi madre empecé a recordar cosas que pasaron cuando yo era pequeño. Open Subtitles بعد وفاة أمي، بدأت أتذكر أشياء حدثت و أنا صغير
    al morir su padre, el autor pasó a ser el cabeza de familia y se convirtió en el blanco de las preguntas e investigaciones de las autoridades. UN وأصبح صاحب الشكوى، بعد وفاة أبيه، ربّ العائلة وبذلك أصبح هدفاً للاستجوابات وعمليات التفتيش التي تقوم بها السلطات.
    Creo que se enojó porque me volví a casar Después de que murió su padre. Open Subtitles اعتقد انها كانت غاضبه لانني تزوجت بعد وفاة والدها
    Él fue allí luego de la muerte de su esposa por la viruela y llevó a sus dos hijos. TED وقد إنتقل إلى هناك بعد وفاة زوجته بسبب الجدري وجلب طفليه الصغار.
    Nuestro padre la conoció después de que muriera mamá. Open Subtitles إنها السيده التي تزوجها بعد وفاة والدتنا
    a la muerte del esposo, la viuda puede adquirir propiedades si se le otorgan como legado en el testamento. UN :: بعد وفاة الزوج، يجوز للزوجة أن تحوز الممتلكات إذا أوصى لها بهذه الممتلكات في وصيته.
    Tu padre estaba muy solo desde que murió tu madre, y esas madres lo habían rechazado. Open Subtitles أباكِ كان وحيداً بعد وفاة أمكِ، وكل هؤلاء النسوة رفضوا الخروج معه.
    Les digo que necesitaba tomarme un tiempo después de lo de Jess Open Subtitles أخبرتهم بأنني أحتاج لبعض الوقت بعد وفاة جسي
    después que murió Bobby, Cambié los relojes quince minutos. Open Subtitles بعد وفاة بوب غيرت الساعة للوراء 15 دقيقة
    Cabe señalar que cuando el marido es el cónyuge supérstite, no tiene derecho a heredar la pensión de su esposa. UN ولا بد من الاشارة إلى أن الزوج بوصفه القرين الباقي على قيد الحياة، لا يستفيد من حق الوريث بعد وفاة زوجته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more