Además, tomó nota de la intención de Georgia de presentar en breve un calendario para los restantes pagos. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بعزم جورجيا على أن تقدم قريبا جدولا لسداد مزيد من المدفوعات. |
Además, dicha delegación acoge con satisfacción la intención del Presidente de continuar los esfuerzos en pro de la racionalización y el aumento de la eficacia de la labor de la Primera Comisión. | UN | وقال وفده يرحب أيضا بعزم الرئيس على متابعة الجهود لتعزيز فعالية اللجنة اﻷولى وانسياب أعمالها. |
Pero, como han demostrado estos últimos dos años, podremos lograrlo trabajando juntos con determinación constante. | UN | ولكن حسبما تبين خلال السنتين الماضيتين، فإن باستطاعتنا أن نعمل معا بعزم مطرد. |
La Unión Europea acoge con satisfacción y agradece la determinación de los Estados miembros de reafirmar tales compromisos en los términos más claros. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بعزم الدول الأعضاء تجديد تأكيدها بكل قوة لتلك الالتزامات ، وهو يعرب عن امتنانه لها على ذلك. |
Asumimos con decisión la tarea que la comunidad internacional nos confió como Presidente del Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados. | UN | ولما كنا نترأس الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين، فإننا نتصدى بعزم للمهمة التي أوكلها إلينا المجتمع الدولي. |
Puede tener la seguridad de que la delegación del Perú cooperará resueltamente con usted. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن وفد بيرو سيتعاون معكم بعزم موطد. |
De conformidad con el objetivo de la política de Croacia respecto de la agresión y de la creación de condiciones favorables al logro de la paz, instamos decididamente a lo siguiente: | UN | ووفقا لهدف السياسة الكرواتية إزاء العدوان ومن أجل تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلم فإننا نحث بعزم وطيد على ما يلي: |
En ese contexto, la Conferencia toma nota de la intención del OIEA de crear un grupo asesor permanente sobre cooperación técnica. | UN | وفي هذا الصدد يحيط المؤتمر علما بعزم الوكالة الدولية للطاقة الذرية على إنشاء فريق استشاري للتعاون التقني. |
A ese respecto, el orador celebra la intención de la Secretaría de absorber el costo de los aumentos de sueldos en el mayor grado posible. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بعزم اﻷمانة العامة على استيعاب تكلفة زيادة المرتبات إلى أقصى حد ممكن. |
También acoge favorablemente la intención de la Secretaría de incluir personal de policía civil al desarrollar la capacidad de despliegue rápido desde los cuarteles generales. | UN | وترحب أيضا بعزم اﻷمانة العامة إدراج عنصر موظفي الشرطة المدنية في تطويرها لقدرة مقر القيادة على النشر السريع. |
Nos complace la intención del Secretario General de canalizar los recursos ahorrados en este ejercicio a los programas de la Organización relativos al desarrollo. | UN | ونحن نرحب بعزم اﻷمين العام على توجيه الموارد المدخرة من هذه العملية نحو البرامج اﻹنمائية للمنظمة. |
Celebramos la intención de las Naciones Unidas de ampliar el mandato de sus observadores y aumentar su número. | UN | ونحن نرحب بعزم اﻷمم المتحدة على توسيع ولاية مراقبيها وزيادة عددهم. |
La Reunión tomó nota asimismo de la intención del Secretario General de destinar a actividades de desarrollo los recursos obtenidos gracias a la reducción de los gastos administrativos de la Organización. | UN | كذلك، أحاط الاجتماع علما بعزم اﻷمين العام على أن يتيح لﻷنشطة اﻹنمائية موارد موفرة بفعل خفض التكاليف اﻹدارية للمنظمة. |
Desde hace más de un decenio casi todos obramos con determinación para repararlo. | UN | ومنذ أزيد من عقد، ما فتئنا كلنا تقريباً نعمل بعزم لترميمها. |
Cada uno de nosotros debe adoptar y aplicar con determinación las políticas socioeconómicas y las prácticas de buena gobernanza adecuadas. | UN | ويجب على كل واحد منا أن يعتمد ويواصل بعزم ثابت السياسات الاقتصادية والاجتماعية المناسبة وممارسات الحكم الرشيد. |
Precisa que los que elaboran las políticas actúen con determinación, persistencia e imaginación. | UN | فهو يتطلب من مقرري السياسات أن يتصرفوا بعزم وتصميم وابتكار. |
Ha llegado el momento de comenzar y de comenzar con la determinación de alcanzar el éxito en esa meritoria empresa. | UN | إن الوقت قد حان لنبدأ، فلنبدأ بعزم على النجاح في هذا المسعى المفيد. |
Otras cuestiones importantes merecen tener el mismo tratamiento y, para tener éxito, nuestra Comisión debe trabajar con decisión. | UN | وتستحق مسائل أخرى هامة نفس الاهتمام ولكي تنجح الهيئة يجب عليها أن تبدأ العمل بعزم. |
Para concluir, mi delegación desearía poner de relieve una vez más que debemos unir nuestras manos y luchar resueltamente en todos los ámbitos del esfuerzo humano por garantizar la supervivencia misma de las generaciones presentes y futuras. | UN | ختاما، يود وفد بلدي أن يؤكد مرة أخرى أنه يبقى علينا أن نتضافر ونبذل كل جهد بعزم وتصميم في كل مجالات المسعى اﻹنساني من أجل ضمان بقاء اﻷجيال الحالية واﻷجيال المقبلة. |
Hoy comenzamos decididamente a aplicar los compromisos que hicimos para el futuro de esta Organización y del mundo. | UN | واﻵن نبدأ بعزم صادق في تطبيق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا من أجل مستقبل هذه المنظمة والعالم. |
Ve con satisfacción el propósito de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) de prestar especial atención al seguimiento de su informe sobre la gestión de ese Tribunal. | UN | وأضاف أنه يرحب بعزم مكتب المراقبة الداخلية على إيلاء أمر متابعة تقريره بشأن إدارة هذه المحكمة اهتماما خاصا. |
Es indispensable pues que avancemos con la decisión firme y concertada de frenar e invertir este rápido proceso. | UN | لذا من الواجب التحرك الآن بعزم مشترك أكيد على وقف هذا الاندفاع السريع وقلب مساره. |
El orador abriga la esperanza de que, aunando la voluntad de todos, pueda llevarse a término con éxito el proyecto de convenio antes de que finalice el actual período de sesiones. | UN | وأعرب عن ثقته في نجاح إتمام مشروع الاتفاقية، بعزم مشترك، مع نهاية الدورة الحالية. |
Como miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas estamos firmemente unidos y firmemente empeñados en adoptar estas medidas inmediatas. | UN | وإننا بوصفنا خمسة من أعضاء مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة متحدون بثبات وملتزمون بعزم على اتخاذ هذه التدابير الفورية. |
Luxemburgo seguirá apoyando de manera resuelta la causa de las Naciones Unidas. | UN | ولكسمبرغ ستواصل بعزم ثابت دعم قضية اﻷمم المتحدة. |
No obstante, está afrontando los problemas materiales con firmeza e imaginación. | UN | غير أنها تواجه التحديات المادية بعزم وإبداع. |
Además, la comisión nacional para la recolección de armas ilícitas está realizando sus actividades de manera decidida. | UN | وإضافة إلى ذلك، تضطلع اللجنة الوطنية لجمع الأسلحة غير المشروعة بتنفيذ أنشطتها بعزم. |
Se requieren medidas resueltas y enérgicas a nivel nacional para desarrollar los recursos humanos. | UN | ١١١ - واتخاذ إجراءات وطنية بعزم ثابت وهمة أمران لهما أهمية بالغة لتنمية الموارد البشرية. |
Por consiguiente, hemos rechazado enérgicamente la petición de la secretaría del OIEA. | UN | ولذلك فقد رفضنا بعزم طلب أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |