ويكيبيديا

    "بعض التوصيات الواردة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunas de las recomendaciones contenidas
        
    • algunas de las recomendaciones que figuran
        
    • algunas de las recomendaciones formuladas
        
    • algunas de las recomendaciones que figuraban
        
    • algunas de las recomendaciones incluidas
        
    • algunas de sus recomendaciones
        
    • algunas de cuyas recomendaciones
        
    • de algunas de las recomendaciones
        
    • algunas recomendaciones formuladas
        
    • algunas recomendaciones que figuran
        
    • en práctica de ciertas recomendaciones
        
    • algunas de las recomendaciones del
        
    Si bien estas mejoras son bien recibidas, algunas de las recomendaciones contenidas en la nota aún no se han puesto suficientemente en práctica. UN وبينما نرحب بهذه التحسينات، فإن بعض التوصيات الواردة في المذكرة لم يجر بعد تنفيذها بصورة كافية.
    El Comité de Derechos Humanos de la Asamblea se ha comprometido a abordar algunas de las recomendaciones contenidas en ese informe. UN وقد تمت الاستعانة بلجنة حقوق الإنسان التابعة للجمعية لمعالجة بعض التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Naturalmente, algunas de las recomendaciones que figuran en el informe deben elaborarse y detallarse más, y esa responsabilidad recae sobre nosotros, los Estados Miembros. UN وبطبيعة الحال، تحتاج بعض التوصيات الواردة في التقرير إلى مزيد من الدراسة، وتقع تلك المسؤولية على عاتقنا، نحن الدول الأعضاء.
    El cumplimiento de algunas de las recomendaciones que figuran en la estrategia de comunicaciones depende de la disponibilidad de recursos. UN ويتوقف تنفيذ بعض التوصيات الواردة في استراتيجية الاتصالات على مدى توافر الموارد.
    algunas de las recomendaciones formuladas en el informe han sido aplicadas por el Secretario en cooperación con el Fiscal Adjunto. UN ٥٩ - وقام المسجل بتنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير بالتعاون مع نائب المدعي العام.
    Según algunos miembros del Grupo de Trabajo, era contradictorio que la Oficina no hubiese determinado qué atribuciones tenía el Representante Especial y, sin embargo, le hubiese encomendado que pusiera en práctica algunas de las recomendaciones que figuraban en el informe. UN ووجد أعضاء الفريق العامل أن هناك تناقضا في موقف المكتب الذي لم يعثر على اختصاصات الممثلة الخاصة ولكنه كلّفها مع ذلك بتنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير.
    El orador expresa ciertas reservas en cuanto a algunas de las recomendaciones contenidas en los proyectos de resolución basados en los trabajos llevados a cabo por el Comité de Fuentes de Energía Nuevas y Renovables y de Energía para el Desarrollo y el Comité de Recursos Naturales. UN وأبدى تحفظات بشأن بعض التوصيات الواردة في مشاريع القرارات المستندة الى عمل اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية ولجنة الموارد الطبيعية.
    A juicio de la Dependencia, algunas de las recomendaciones contenidas en su informe siguen siendo válidas y, de hecho, parece que algunos aspectos de esas recomendaciones han orientado la sustitución del Departamento por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وترى وحدة التفتيش المشتركة أن بعض التوصيات الواردة في تقريرها لا تزال على وجاهتها والواقع أنه يبدو أنه قد استرشد ببعض جوانب توصيات الوحدة فيما يتعلق بخلافة مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Los miembros del Consejo opinaron también que algunas de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General se referían a las prerrogativas de la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وكان من رأي أعضاء المجلس أيضا أن بعض التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تتعلق بصلاحيات الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Los miembros del Consejo opinaron también que algunas de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General se referían a las prerrogativas de la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وكان من رأي أعضاء المجلس أيضا أن بعض التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام هي من اختصاص الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Resultan alentadores los avances alcanzados en la aplicación de algunas de las recomendaciones contenidas en la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de 25 de marzo de 2004. UN 40 - لقد شجعني التقدم المحرز في تنفيذ بعض التوصيات الواردة في بيان مجلس الأمن الرئاسي المؤرخ 25 آذار/مارس 2004.
    El cumplimiento de algunas de las recomendaciones que figuran en la estrategia de comunicaciones depende de la disponibilidad de recursos. UN ويتوقف تنفيذ بعض التوصيات الواردة في استراتيجية الاتصالات على مدى توافر الموارد.
    Acojo con beneplácito el hecho de que ya se hayan aplicado algunas de las recomendaciones que figuran en este sentido en el informe " Un programa de paz " . UN وأرحب بأن بعض التوصيات الواردة في " خطة للسلام " في هذا الصدد قد نفذت بالفعل.
    En este contexto, destacan también que algunas de las recomendaciones que figuran en el informe de la Dependencia relativo al continente africano pueden aplicarse igualmente a este estudio. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المفتشان أيضا على أن بعض التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه الذي يعالج القارة اﻷفريقية، يمكن أن تنطبق بنفس القدر على الدراسة الحالية.
    En consecuencia, algunas de las recomendaciones que figuran en el presente informe se han formulado sobre la base de las presentadas en el estudio anterior, que se referían específicamente a la situación de las Naciones Unidas. UN ولذلك فإن بعض التوصيات الواردة في هذا التقرير يقوم على أساس التوصيات الموضوعة في سياق الدراسة السابقة، التي كانت تتعلق بالحالة في الأمم المتحدة وحدها.
    82. Ya se ha empezado a trabajar en la aplicación de algunas de las recomendaciones formuladas en el informe sobre la autoevaluación de la calidad. UN 82- اتخذت بالفعل خطوات على درب تنفيذ بعض التوصيات الواردة في تقرير التقييم الذاتي للنوعية.
    El Comité Especial desea reiterar algunas de las recomendaciones formuladas en su informe anterior, a saber: UN 87 - تود اللجنة الخاصة أن تؤكد مجددا بعض التوصيات الواردة في تقريرها السابق، والتي تشمل على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي:
    En su sesión celebrada el 16 de junio, el Comité continuó deliberando sobre el informe final y examinó métodos para aplicar algunas de las recomendaciones que figuraban en él. UN وواصلت اللجنة في جلستها المعقودة في 16 حزيران/يونيه مناقشتها للتقرير الختامي ونظرت في سبل تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير.
    Si bien algunas de las recomendaciones incluidas en mi informe de 1998 siguen siendo pertinentes, teniendo en cuenta el avance realizado en el continente y el surgimiento de desafíos que no se podían prever hace una década, será necesario contar con un plan estratégico actualizado a largo plazo para conseguir ese objetivo. UN وبينما تبقى بعض التوصيات الواردة في تقريري لعام 1998 صالحة، سواء في ضوء التقدم المحرز في القارة أو لظهور تحديات لم يتسن التنبؤ بها قبل عقد من الزمان، تظل هناك حاجة لخطة استراتيجية مستكملة طويلة الأجل ترمي إلى تحقيق ذلك الهدف.
    La Comisión de la Verdad y la Reconciliación publicó su informe final en 2004, y algunas de sus recomendaciones se están aplicando. UN وأصدرت لجنة الحقيقة والمصالحة تقريرها النهائي في عام 2004، ويجري الآن تنفيذ بعض التوصيات الواردة فيه.
    La Asamblea General examinó estos informes, algunas de cuyas recomendaciones sirvieron de base para decisiones de la Asamblea. UN وناقشت الجمعية العامة هذه التقارير، واستندت إلى بعض التوصيات الواردة فيها كأساس لقراراتها.
    Se expresó preocupación por las importantes consecuencias financieras de algunas recomendaciones formuladas en el informe de la Dependencia Común de Inspección. UN 417- وأبدت وفود قلقا بشأن ما تنطوي عليه بعض التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة من آثار مالية هامة.
    Para facilitar las consultas, se resumen a continuación algunas recomendaciones que figuran en el cuerpo del informe, para su examen por el Consejo. UN 58 - وتيسيراً للإحالة، لُخصت بعض التوصيات الواردة في متن التقرير أدناه لينظُر فيها المجلس.
    No obstante, el Grupo señaló que la puesta en práctica de ciertas recomendaciones del informe sobre sufrimientos morales podría ser incompatible con las sumas máximas establecidas por el Consejo de Administración. UN غير أن الفريق قد لاحظ أن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير عن الآلام والكروب الذهنية قد لا يكون متوافقاً مع المبالغ القصوى التي حددها مجلس الإدارة.
    Esta declaración presentará ideas sobre la manera de ejecutar algunas de las recomendaciones del informe. UN وسيعرض هذا البيان أفكارا بشأن كيفية تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد