En algunos instrumentos, como en el Programa 21, las empresas formaban parte de los destinatarios. | UN | وفي بعض الصكوك مثل جدول أعمال القرن ال21 تكون المشاريع ضمن الجهات المعنية. |
En algunos instrumentos internacionales esa prohibición se limita a los derechos garantizados por el mismo instrumento que contiene dicha disposición. | UN | وينحصر حظر التمييز في بعض الصكوك الدولية في الحقوق التي يضمنها الصك ذاته، الذي يتضمن حظر التمييز. |
En algunos instrumentos constitutivos de organizaciones financieras internacionales se preveían mecanismos destinados a ocuparse de esos litigios. | UN | وقال إن بعض الصكوك التأسيسية لمنظمات مالية دولية أنشأت آليات من أجل معالجة هذه الحالات. |
Ello se aplica no sólo a las organizaciones que tienen actividades operacionales en los países, sino también a algunos de los instrumentos. | UN | ولا ينطبق هذا على المنظمات التي لديها أنشطة تنفيذية على الصعيد القطري فحسب، بل وعلى بعض الصكوك. |
Además, la cuestión de la nacionalidad tiene suma importancia para los individuos, ya que, en función de su nacionalidad, tienen acceso a determinados instrumentos que garantizan sus derechos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مسألة الجنسية تعد ذات أهمية حيوية بالنسبة لﻷفراد من حيث أنها تحدد مدى استفادتهم من بعض الصكوك التي تضمن حقوقهم. |
Subsisten, no obstante, serios y preocupantes retrasos en materias tales como la adhesión a ciertos instrumentos internacionales y el proceso de reforma legal. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك أوجه تباطؤ خطيرة ومقلقة في مجالات منها الانضمام الى بعض الصكوك الدولية؛ وعملية إصلاح القضاء. |
Se ha creado un comité encargado de revisar dicha legislación provisional y ya se han enmendado algunos instrumentos jurídicos. | UN | وبيﱠن أنه قد أُنشئت لجنة لاستعراض هذا التشريع المؤقت وأنه قد تم بالفعل تعديل بعض الصكوك القانونية. |
algunos instrumentos aún no son vinculantes debido a que no han entrado en vigor; otros no están destinados a ser jurídicamente vinculantes. | UN | وهناك بعض الصكوك ليست ملزمة بعد ﻷنها لم تدخل حيز النفاذ؛ بينما لا يراد من صكوك أخرى أن تكون ملزمة قانونيا. |
No obstante, algunos instrumentos no llegan tan lejos. | UN | إلا أن هناك بعض الصكوك التي لا تسير إلى هذا المدى. |
Ya se están realizando debates sobre la presentación de informes en cuanto a ciertos aspectos de los bosques en algunos instrumentos jurídicamente obligatorios. | UN | وتوجد بالفعل مناقشات جارية بشأن تقديم التقارير عن جوانب معينة متعلقة بالغابات في بعض الصكوك القائمة الملزمة قانونا. |
Sin embargo, en algunos instrumentos internacionales se ha seguido recurriendo al concepto de protección de las minorías. | UN | غير أن مفهوم حماية الأقليات ظل مستخدما في بعض الصكوك الدولية. |
Sin embargo, se ha dicho que algunos instrumentos abarcan ejemplos parecidos, dando a entender que se puede extraer de ellos disposiciones para ayudar a los expertos en su consideración de la cuestión de los RMEG. | UN | إلا أنه قيل إن بعض الصكوك توفر تغطية لأمثلة مشابهة إلى حد ما، ومن ثم فهناك ما يمكن استخلاصه منها لمساعدة الخبراء في نظرهم في قضية المتفجرات من مخلفات الحرب. |
algunos instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales contienen una disposición análoga al Artículo 104 de la Carta de las Naciones Unidas, según el cual: | UN | 18 - وتتضمن بعض الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية حكما مماثلا للمادة 104 من ميثاق الأمم المتحدة، التي على ما يلي: |
Sin embargo, aún esperamos la entrada en vigor o la aplicación efectiva de algunos instrumentos internacionales importantes que aspiran a promover el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | غير أن بعض الصكوك الدولية الهامة الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار لم يبدأ نفاذها بعد أو لم تطبق فعلياً. |
algunos instrumentos regionales reflejan esta dinámica en el establecimiento de mecanismos de cooperación internacional. | UN | وهناك بعض الصكوك الإقليمية التي تعبّر عن هذه الدينامية في استحداث آليات التعاون الدولي. |
Cabe señalar que en algunos de los instrumentos más recientes, por el contrario, se incluye una referencia a un artículo determinado de la Convención. | UN | ومما يذكر أن بعض الصكوك الأحدث يشمل بالفعل إشارة إلى مادة محددة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
En su opinión, la aplicación de los instrumentos universales de derechos humanos estaba a la zaga de algunos de los instrumentos adoptados por organizaciones regionales. | UN | ومن رأيه أن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان العالمية لا يبلغ مستوى تنفيذ بعض الصكوك الصادرة عن منظمات إقليمية. |
Tal compromiso se ha traducido en la adhesión del país a determinados instrumentos universales, internacionales y regionales en la materia. | UN | ويتجلى ذلك الالتزام في انضمام البلد إلى بعض الصكوك العالمية والدولية والإقليمية في هذا المجال. |
Algunos países en desarrollo podrían encontrar dificultades para adherirse a determinados instrumentos de derechos humanos debido a su bajo nivel de desarrollo socioeconómico. | UN | ونظرا لضعف مستوى التنمية الاجتماعية الاقتصادية لبعض البلدان النامية، فإنها قد تجد صعوبات في الانضمام إلى بعض الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
A lo más, se hace referencia a ciertos instrumentos tratándose de determinadas prioridades. | UN | وعلى أكثر تقدير، يشار إلى بعض الصكوك لما يتعلق الأمر ببعض الأولويات. |
Ratificación de instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | المصادقة على بعض الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Por otro lado, varios instrumentos internacionales de derechos humanos no contienen limitaciones jurisdiccionales a su ámbito espacial de aplicación. | UN | ومن جهة ثانية، هناك بعض الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لا تتضمن حدوداً للولاية القضائية من حيث النطاق المكاني لانطباقها. |
Además, algunos de esos instrumentos jurídicos carecen de universalidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن بعض الصكوك القانونية تفتقر إلى الطابع الدولي. |
De todos modos, en lo que respecta al intercambio de información en materia fiscal, se pueden señalar los siguientes instrumentos: | UN | غير أنه تجدر بالإشارة، على صعيد تبادل المعلومات في المسائل الضريبية، بعض الصكوك المعمول بها: |