Estos hechos suscitaron el temor de que algunos dirigentes liberianos dejasen de cumplir los acuerdos y procedimientos de transición establecidos en el Acuerdo de Abuja. | UN | وأدت هذه اﻷحداث إلى التخوف من أن يكون بعض القادة الليبيريين يتفادون الالتزام بالترتيبات المؤقتة والعمليات المنصوص عليها في اتفاق أبوجا. |
algunos dirigentes africanos se habían comprometido a supervisar de forma recíproca su labor de gobierno por medio del Mecanismo de examen entre los propios países africanos, establecido con carácter voluntario. | UN | التزم بعض القادة الأفارقة برصد أداء بعضهم بعضا من خلال إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء بشكل طوعي. |
Recientemente, se ha acusado a algunos dirigentes congoleños de haber estado involucrados en algunas de esas violaciones. | UN | وقد تورط بعض القادة الكونغوليين مؤخرا في بعض من تلك الانتهاكات. |
algunos comandantes han observado la conveniencia de utilizar a los niños soldados porque son | UN | بل إن بعض القادة العسكريين يستحسنون استخدام الجنود اﻷطفال في الحرب ﻷنهم: |
Estas operaciones eran motivo de discusión y tensión entre sus dirigentes, pero algunos comandantes parecían tener mucho afán de obtener ingresos independientes de Guinea. | UN | وتسبب ذلك بمناقشات وتوتر في أوساط القيادة. ولكن يبدو أن بعض القادة يهتمون الآن بالحصول على دخل مستقل من غينيا. |
Además, afirmó que algunos líderes somalíes, como Jama Ali Jama, no estaban en el país para reunirse con el subcomité. | UN | وأكدت علاوة على ذلك أن بعض القادة الصوماليين، مثل جامع علي جامع، ليسوا موجودين في البلد للالتقاء باللجنة الفرعية. |
ciertos dirigentes políticos han tenido una reacción excesiva contra estas medidas a fin de crear una crisis política. | UN | وقد كانت ردود فعل بعض القادة السياسيين على هذه التدابير مبالغا فيها، بهدف إحداث أزمة سياسية. |
65. A partir de las 14.00 horas, los boinas rojas comenzaron a saquear las casas de algunos dirigentes políticos. | UN | 65 - وابتداء من الساعة 00/14 بدأ أفراد القبعات الحمر في نهب منازل بعض القادة السياسيين. |
El orador elogia el compromiso de algunos dirigentes, si bien señala que es necesario un mayor grado de solidaridad para conseguir que el sistema funcione. | UN | وأثنى على الالتزام الذي أبداه بعض القادة مع الإشارة في ذات الوقت إلى الحاجة إلى زيادة التضامن كي ينجح النظام. |
c) algunos dirigentes étnicos, que no esconden que se están armando, aunque ello sea para defenderse; y, lamentablemente, también | UN | )ج( بعض القادة اﻹثنيين، الذين لا يخفون أنهم آخذون بالتسلح، ولو كان ذلك للدفاع عن أنفسهم؛ |
Se emitieron docenas de autos de acusaciones públicas y secretas; 20 acusados, entre ellos algunos dirigentes implicados en actos delictivos, se encuentran en estos momentos detenidos en La Haya. | UN | وأُصدرت العشرات من لوائح الاتهام العلنية والتي لم يكشف عنها؛ وهناك عشرون شخصا، بما فيهم بعض القادة المشاركون في ارتكاب أعمال إجرامية، محتجــزون اﻵن في لاهــاي. |
Según los expertos, ello parece especialmente cierto en relación con algunos dirigentes en plano local, así como oficiales de centros de tortura e interrogación, como Tuol Sleng. | UN | ولاحظ الخبراء أن هذا ينطبق بالتحديد، فيما يبدو، على بعض القادة على مستوى اﻷقاليم وكذلك على المسؤولين عن مراكز التعذيب والاستجواب مثل مركز توول سلانغ. |
En general, esos acontecimientos indican que algunos dirigentes políticos de Haití intentan utilizar a la policía para sus propios fines. | UN | أما وقد قيل كل ذلك، فإن هذه التطورات تفيد بأن بعض القادة السياسيين الهايتيين سعى إلى استغلال الشرطة تحقيقا لمآربه الشخصية. |
Al mismo tiempo, algunos dirigentes africanos se han opuesto a adoptar medidas para promover la distribución justa de los ingresos, los derechos humanos, la democracia y el imperio del derecho. | UN | وفي الوقت نفسه، قاوم بعض القادة الأفريقيين تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التوزيع العادل للدخل، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون. |
algunos comandantes explotan deliberadamente esta osadía de los niños dándoles alcohol o estupefacientes. | UN | ويتعمد بعض القادة استغلال هذا اﻹحساس بعدم الخوف لدى اﻷطفال، بل ويغرقونهم بالكحول أو المخدرات. |
El Comité observa que algunos comandantes y combatientes han vendido armas a no combatientes y que los tres grupos armados siguen siendo remisos a entregar algunas de sus armas pesadas. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن بعض القادة وبعض المقاتلين يبيعون الأسلحة إلى غير المقاتلين وأن المجموعات المسلحة الثلاث ما زالت تتردد في تسليم بعض أسلحتها الثقيلة. |
Aunque algunos comandantes regionales y locales han liberado a niños, aún no se ha producido una liberación en masa. | UN | وبالرغم من أن بعض القادة المحليين والإقليميين سرّحوا أطفالا، فإنه لم يحدث أن سًرّح الأطفال بأعداد كبيرة. |
algunos líderes políticos no han cumplido sus promesas de ajustarse a los requisitos de la Unión Europea. | UN | إذ لم يف بعض القادة السياسيين بما قطعوه على أنفسهم من تعهدات سابقة بشأن تلبية متطلبات الاتحاد الأوروبي. |
A medida que la ola de cambios recorrió el Oriente Medio y el Norte de África, algunos líderes temblaron de miedo, en tanto otros abrazaron los cambios. | UN | وبينما اجتاح التغيير جميع ربوع الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، فقد تملّك الخوف بعض القادة من التغيير واحتضنه آخرون. |
Una solución militar al conflicto armado con la conquista de la totalidad del territorio, a veces proclamada por ciertos dirigentes del Taliban, parece ser el camino que han elegido. | UN | ويبدو أن السبيل الذي يختارونه، والذي أعرب عنه بعض القادة الطلبان أحياناً، هو الحل العسكري للنزاع بهدف غزو اﻹقليم بأكمله. |
algunos jefes cobran su parte de los ingresos fronterizos estableciendo mecanismos de aduanas, tributación y cobro de derechos paralelos. | UN | ويُجمّع بعض القادة حصتهم من الإيرادات الحدودية عن طريق إنشاء آليات موازية للجمارك والضرائب والرسوم. |
Como señalaron los expertos, esta observación se aplicaba en particular a determinados dirigentes de zona, así como a encargados de centros de tortura e interrogatorio, entre ellos el de Tuol Sleng. | UN | ولاحظ الخبراء أن هذا يصدق بالتحديد، فيما يبدو، على بعض القادة على مستوى المناطق وكذلك على المسؤولين عن مراكز التعذيب والاستجواب مثل مركز توول سلانغ. |
Otras empresas más pequeñas también actúan con la protección de algunos mandos militares locales. | UN | 84 - وتعمل بعض الشركات الصغرى أيضا في حماية بعض القادة المحليين. |
Además los combates se han extendido a otras zonas del país tras el regreso de algunos de los comandantes que en su momento habían sido expulsados por los talibanes. | UN | وقد انتشر القتال أيضا إلى المناطق الأخرى من البلد مع عودة بعض القادة الذين كانت طالبان قد طردتهم من قبل. |
Asimismo, pidieron a ciertos comandantes militares, identificados por su nombre, y organizaciones de la sociedad civil que se sumaran a ellos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد دعوا بعض القادة العسكريين المحددين ومنظمات المجتمع المدني إلى الانضمام إليهم. |
i) Los compromisos contraídos para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por parte de determinados comandantes locales del ejército nacional del Chad; | UN | ' 1` الالتزامات التي تم التعهد بها لوضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال من قبل بعض القادة المحليين للجيش الوطني التشادي؛ |