ويكيبيديا

    "بعض القيود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • algunas restricciones
        
    • algunas limitaciones
        
    • ciertas restricciones
        
    • ciertas limitaciones
        
    • algunas de las limitaciones
        
    • ciertos límites
        
    • determinadas restricciones
        
    • algunas de las restricciones
        
    • determinadas limitaciones
        
    • algunos límites
        
    • algunos problemas
        
    • algunas dificultades
        
    • algunos obstáculos
        
    • varias limitaciones
        
    • algunos de los obstáculos
        
    Además, Antigua y Barbuda querría que se impusieran algunas restricciones a la utilización del veto. UN وبالمثل، تود أنتيغوا وبربودا أن ترى بعض القيود توضع على استخدام حق النقض.
    Muchos países europeos también han impuesto algunas restricciones a la libertad de expresión por consideraciones de seguridad nacional. UN وكثير من الدول الأوروبية اعتمدت أيضا بعض القيود على حرية التعبير بسبب اعتبارات الأمن القومي.
    Se recordó asimismo que, en el caso de los delitos internacionales, eran inaplicables algunas limitaciones de la extradición. UN وأُشير أيضاً إلى أنه في حالات الجرائم الدولية لا تنطبق بعض القيود المفروضة على التسليم.
    Se recordó asimismo que, en el caso de los delitos internacionales, eran inaplicables algunas limitaciones de la extradición. UN وأشير أيضا إلى أنه في حالات الجرائم الدولية، لا تنطبق بعض القيود المفروضة على التسليم.
    Una y otra parte han seguido imponiendo ciertas restricciones a la libertad de circulación de la FNUOS. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Existen ciertas limitaciones a la libertad de la mujer a controlar su propia fecundidad que merecen estudio y medidas adicionales. UN وهناك بعض القيود على حرية المرأة في تنظيم خصوبتها اﻷمر الذي يتطلب المزيد من البحث واتخاذ إجراءات.
    Sin embargo, puede mitigar algunas de las limitaciones económicas que se oponen a la reforma y dar un carácter menos oneroso a las tareas políticas de la reforma. UN غير أنها يمكن أن تخفف بعض القيود الاقتصادية التي تعترض اﻹصلاح وتجعل مهام اﻹصلاح أقل مشقة.
    Una y otra parte han seguido imponiendo algunas restricciones a la libertad de movimiento de la FNUOS. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes impusieron algunas restricciones al movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. Español Página UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes impusieron algunas restricciones al movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. Español Página UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Al igual que en ocasiones anteriores ambas partes denegaron el acceso a algunas de sus posiciones a los equipos de inspección e impusieron algunas restricciones a la libertad de movimiento de la FNUOS. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Sin embargo, será necesario o bien erradicar algunas limitaciones o bien debilitarlas, antes de que se alcance el ideal de la función pública. UN إلا أن هناك بعض القيود التي يجب استئصالها أو إضعافها قبل تحقيق رؤية متوقعة للخدمـــة العامـــة.
    Si bien el Gobierno de Indonesia creó una Oficina del Ministro de Estado de Asuntos de la Mujer, ésta adolece de algunas limitaciones. UN وبالرغم من قيام حكومة إندونيسيا بإنشاء مكتب وزيرة الدولة لشؤون دور المرأة، يعاني هذا المكتب من بعض القيود.
    Además, el ordenamiento legal sudafricano presenta algunas limitaciones en lo que respecta al reconocimiento de pruebas actuadas en el extranjero. UN ويضاف إلى ذلك أن النظام القانوني في جنوب افريقيا يضع بعض القيود على الاعتراف باﻷدلة المقدمة في الخارج.
    Una y otra parte han seguido imponiendo ciertas restricciones a la libertad de circulación de la FNUOS. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Una y otra parte han seguido imponiendo ciertas restricciones a la libertad de circulación de la FNUOS. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    No obstante, cuando un Estado Parte considera procedente imponer ciertas restricciones al ejercicio de la libertad de expresión, éstas no deberán poner en peligro ese derecho en sí mismo. UN الا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    Las autoridades han impuesto ciertas limitaciones de movimiento en la ciudad. UN وقد فرضت السلطات بعض القيود على التنقل داخل المدينة.
    Las autoridades han impuesto ciertas limitaciones de movimiento en la ciudad. UN وقد فرضت السلطات بعض القيود على التنقل داخل المدينة.
    En las descripciones de los empleos se detallaban algunas de las limitaciones para el ingreso de las mujeres en esas profesiones. UN وترد تفاصيل بعض القيود المفروضة على اشتراك المرأة في هذه المهن في توصيف الوظائف.
    Se aplican ciertos límites en este contexto, sobre la base de la Segunda Ley de Construcción de Viviendas. UN وتطبق بعض القيود في هذا الصدد، بناء على المرسوم الثاني لتشييد المساكن.
    Por ejemplo, si adquieren la nacionalidad de un Estado con el que los Países Bajos estén en guerra, esas personas podrán quedar sometidas a determinadas restricciones. UN فإذا اكتسب هؤلاء اﻷشخاص، مثلا، جنسية بلد بينه وبين هولندا حالة حرب فقد تطبق عليهم بعض القيود.
    Como resultado de ello, se levantarán algunas de las restricciones a la circulación impuestas en esa parte de la carretera. UN ونتيجة لذلك، سترفع بعض القيود المفروضة على التنقل على هذا الجزء من الطريق.
    En general, sería conveniente dejar margen para la transferencia de derechos entre usos y usuarios, con sujeción a determinadas limitaciones, en particular un sistema que ofreciera una compensación justa a quienes hubieran renunciado a sus derechos. UN ومن المستحسن عموما إتاحة نوع ما من نقل الحقوق المائية فيما بين الاستخدامات والمستخدمين، على أن تكون هناك بعض القيود بما فيها نظام يكفل التعويض العادل للذين تنازلوا عن حقوقهم.
    Para vivir en armonía debían aceptarse algunos límites a determinadas libertades. UN ولا بد من قبول بعض القيود التي تقيد عدداً من الحريات من أجل العيش في وئام.
    Durante la aplicación de esta Estrategia nacional de promoción de la mujer para 1995-2000, la Secretaría tropezó con algunos problemas, a saber: UN وواجهت كتابة الدولة المكلفة بشؤون المرأة عند تنفيذها هذه الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة 1995-2000 بعض القيود منها:
    Las diferencias existentes en las estructuras de gobernanza y gestión y en la cobertura regional de las diversas organizaciones plantean también algunas dificultades. UN كما تشكّل الاختلافات في هياكل الحوكمة والإدارة وفي التغطية الإقليمية لمختلف المنظمات بعض القيود.
    Sin embargo, se han encontrado algunos obstáculos, como la falta de recursos para aumentar la presencia permanente de las Naciones Unidas en el nivel de los departamentos y lo limitado de los incentivos y mecanismos existentes para que las Naciones Unidas refuercen el sector privado en Haití. UN غير أنه تم مواجهة بعض القيود من قبيل الافتقار إلى الموارد لزيادة وجود الأمم المتحدة الدائم على صعيد المقاطعات ومحدودية الحوافز والآليات المتاحة للأمم المتحدة لتعزيز القطاع الخاص الهايتي.
    19. Pese a los hechos tan positivos arriba mencionados, el acuerdo de Doha sufrió también varias limitaciones importantes, limitaciones que se hicieron más aparentes cuando empezó a secarse la tinta del documento y los " negocios " volvieron a la normalidad. UN 19- وعلى الرغم من التطورات الإيجابية عموماً المشار إليها أعلاه، فقد واجه اتفاق الدوحة بدوره بعض القيود الهامة - وأصبحت هذه القيود أشد وضوحاً عندما بدأ يجفّ الحبر الذي كتبت به الوثيقة، ومن ثم عادت الأمور إلى طبيعتها.
    Contribuyen a superar algunos de los obstáculos a la obtención de datos y la investigación. UN وهما يسهمان في التغلب على بعض القيود المرتبطة بالحصول على البيانات والبحوث؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد