Además, debían incorporarse algunos de sus elementos en las actividades de cooperación técnica. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فإن بعض عناصره ينبغي أن تدرج في أنشطة التعاون التقني. |
Los recursos también hicieron posible la participación de personal de la UNCTAD en varias reuniones regionales de países en desarrollo, en las que pudieron presentar el Programa o algunos de sus elementos. | UN | وسمحت الموارد أيضا بمشاركة موظفي اﻷونكتاد في عدة اجتماعات إقليمية استطاعوا أن يقدموا فيها البرنامج أو بعض عناصره. |
Aunque todavía no se ha establecido una definición autorizada, los Estados ya han llegado a un acuerdo sobre algunos de sus elementos básicos. | UN | وإذا لم يعرف المصطلح بعد تعريفا معتمداً فقد اتفقت الدول على بعض عناصره الجوهرية. |
Aunque hoy día ya esté en marcha una parte apreciable del sistema sísmico contemplado, debe ponerse de relieve que se trata de un sistema experimental y que es necesario mejorar algunos de sus componentes. | UN | وحتى إذا كان جزء هام من النظام السيزمي المعتزم يعمل حالياً، يجب التشديد على أنه نظام تجريبي وأنه يجب تحسين بعض عناصره. |
El acto de " notificación de la sucesión " , por el cual un Estado de reciente independencia demostraba su condición de parte en cualquier tratado multilateral, tenía algunos elementos en común con un acto por el cual un Estado expresaba su consentimiento en obligarse por un tratado. | UN | وان إجراء " الاشعار بالخلافة " ، الذي تحدد بمقتضاه الدولة المستقلة حديثا صفتها كطرف في أي معاهدة متعددة اﻷطراف، يشترك في بعض عناصره مع الاجراء الذي تعرب بموجبه احدى الدول عن قبولها للتقيد بمعاهدة ما. |
El Sr. Provencio (México) dice que su país asigna mucha importancia a la cooperación Sur-Sur y considera por ello de gran relevancia el Plan de Acción de San José, que marca el inicio de una nueva etapa en la cooperación Sur-Sur y sustituye al Plan de Acción de Caracas, algunos de cuyos elementos estaban ya desfasados. | UN | ٨١١ - السيد بروفنشيو )المكسيك(: قال إن بلده يولي أهمية كبرى للتعاون بين بلدان الجنوب، ومن ثم يؤمن بأن خطة عمل سان خوزيه مناسبة للغاية، حيث إنها تعد بداية لمرحلة جديدة في التعاون بين بلدان الجنوب، وتحل محل برنامج عمل كاراكاس الذي أصبحت بعض عناصره قديمة بالفعل. |
El Grupo de Estudio reconoció la necesidad de tratar de acortar el proyecto de informe y actualizar algunos de sus elementos a la luz de los casos más recientes. | UN | وقد أقر الفريق الدراسي بضرورة بذل محاولات لاختصار مشروع التقرير وتحديث بعض عناصره في ضوء القضايا الأحدث. |
Mi delegación concuerda con el espíritu esencial del proyecto de resolución A/C.1/49/L.40/Rev.1. Sin embargo, nos parece que algunos de sus elementos integrantes no son consecuentes con su título. | UN | وإن وفد بلدي يتعاطف والمضمون اﻷساسي لمشروع القرار A/C.1/49/L.40/Rev.1، غير أننا وجدنا أن بعض عناصره تتناقض وعنوانه. |
La escala vigente no refleja plenamente los cambios registrados por la economía mundial en los 15 últimos años y es preciso modificar algunos de sus elementos. | UN | وقــال إن الجـدول الحالــي لا يعكس بالكامل التطورات التي حدثت في الاقتصاد العالمي على مدى الـ 15 سنة الماضية، وإن بعض عناصره في حاجة إلى تعديل. |
Para entender cabalmente el régimen de responsabilidad civil, que se basa en la responsabilidad del explotador, deben tenerse en cuenta algunos de sus elementos. | UN | 122 - لفهم نظام المسؤولية المدنية الذي يركز على مسؤولية المشغل فهما تاما، لا بأس في ملاحظة بعض عناصره. |
Deseo referirme muy brevemente a algunos de sus elementos. | UN | وأود أن أشير بإيجاز إلى بعض عناصره. |
El enorme tamaño del Universo asegura que algunos de sus elementos aleatorios tengan unos patrones recurrentes y como hemos evolucionado para notarlos e identificarlos a menudo nos vemos tentados a encontrar algún significado | TED | يضمن نطاق الكون الواسع أن بعض عناصره العشوائية ستقع ضمن ترتيبات محددة, ولأننا تطورنا لنلاحظ الأنماط ولنستخرج الرموز من الضجة, فإننا ننجذب غالباً لإيجاد معانٍ مقصودة حيث لا يوجد أي منها. |
Como se señaló en el párrafo 2 supra, dada la amplitud y el gran alcance del informe, los comentarios que vienen a continuación sólo se refieren a algunos de sus elementos y sus recomendaciones. | UN | 10 - حسبما أُشير في الفقرة 2 أعلاه ونظرا لسعة أفق التقرير ولضخامة نطاقه، فإنّ التعليقات التالية لا تتناول سوى بعض عناصره وبعض توصياته. |
Dada la importancia del informe de la Reunión de personalidades para centrar las deliberaciones del grupo, sería útil recordar algunos de sus elementos pertinentes. | UN | 4 - ولما كانت لتقرير اجتماع الشخصيات البارزة بشأن السلع الأساسية أهميته في تحديد المواضيع التي ستتركز عليها مداولات الفريق، يجدر، التنويه إلى بعض عناصره المتصلة بالموضوع. |
algunos de sus elementos esenciales serán la supervisión parlamentaria, consonante con la división de poderes entre las ramas del Estado; la protección eficaz de los derechos de los grupos vulnerables de la sociedad; el goce de un verdadero derecho a la información; una mayor profesionalidad y rendición de cuentas de las fuerzas de seguridad y un sistema judicial independiente y asequible para todos. | UN | وسوف تتضمن بعض عناصره الرئيسية الرقابة البرلمانية تمشيا مع تقسيم السلطات بين فروع الحكومة، والحماية الفعالة لحقوق الفئات الضعيفة من المجتمع، والإعمال الحقيقي للحق في المعلومات، وتعزيز الكفاءة المهنية والمساءلة لدى قوات الأمن، ووجود نظام قضائي مستقل ميسور التكلفة للجميع. |
Como no era probable que se dispusiese inmediatamente de una alternativa al Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), este Sistema se mantiene actualizado mediante modificaciones en su tecnología para sustituir algunos de sus componentes técnicos obsoletos y prolongar su vida tecnológica. | UN | ولما كان من غير المرجح توافر بديل لنظام المعلومات الإدارية المتكامل، فقد ظل النظام يستكمل بإدخال تغييرات على التكنولوجيا المستخدمة فيه لاستبدال بعض عناصره التقنية القديمة وتمديد عمره التكنولوجي. |
El llamamiento abarca el período comprendido entre julio y diciembre de 2006, y algunos de sus componentes se extienden más allá de este plazo. | UN | ويغطي النداء الفترة من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ ديسمبر 2006، وتتجاوز بعض عناصره هذا الإطار الزمني. |
Si la Comisión llega a la conclusión de que, en los casos de sucesión de Estados, el derecho a una nacionalidad, o al menos algunos de sus componentes, pertenecen a la esfera de la lex lata, debería examinar la cuestión de si la mencionada obligación de negociar puede considerarse efectivamente un corolario de ese derecho y si puede deducirse de los principios generales aplicables a la sucesión de Estados. | UN | ٣٩ - وإذا خلصت اللجنة الى الاستنتاج القائل بأن الحق في الجنسية، أو بعض عناصره على اﻷقل، تندرج في نطاق القانون الموجود، في حالات خلافة الدول، فإنه ينبغي أن تدرس اللجنة مسألة الالتزام بالتفاوض المذكور أعلاه وهل يمكن فعلا اعتباره نتيجة منطقية لذلك الحق وهل باﻹمكان استنباطه من المبادئ العامة السارية على خلافة الدول. |
La cuarta esfera, algunos de cuyos elementos se mencionan en la sección II.D supra, y la quinta esfera se abordarán por separado en las consultas permanentes con la Junta Ejecutiva, en particular mediante el informe sobre las disposiciones relativas a los gastos de apoyo de los organismos (DP/1994/23) y la evaluación independiente de estas disposiciones. | UN | وفيما يتعلق بالمجال الرابع، الذي أشير الى بعض عناصره في القسم الثاني - دال أعلاه، والمجال الخامس، فسوف يجري تناولهما مستقلين في سياق المشاورات المستمرة التي تجري مع المجلس التنفيذي، وبخاصة عن طريق التقرير المتعلق بترتيبات تكاليف الدعم للوكالات (DP/1994/23)، والتقييم المستقل المتعلق بهذه الترتيبات. |