Se reconoce que algunas de estas cuestiones están siendo examinadas en la Quinta Comisión y pueden exigir un mayor examen. | UN | وسلم بأن بعض هذه المسائل لا تزال قيد المناقشة في اللجنة الخامسة وقد يتطلب مزيدا من المناقشة. |
Esperaba estar en condiciones de comunicarles que se habían realizado progresos en algunas de estas cuestiones. Sin embargo, parece que se necesita realmente más tiempo. | UN | كنت آمل أن أكون في موقف يتيح لي اﻹبلاغ عن التقدم المحرز في بعض هذه المسائل غير أنه يبدو أنه يلزم فعلاً مزيد من الوقت. |
Cabe prever que el Comité necesite extender el examen de algunas de esas cuestiones a su octavo período de sesiones. | UN | ويمكن تصور أن اللجنة سيتعين عليها أن تمدد فترة نظرها في بعض هذه المسائل الى دورتها الثامنة. |
La Comisión Consultiva llegó a un acuerdo sobre algunas de esas cuestiones e hizo recomendaciones respecto de otras. | UN | وقد توصلت اللجنة الاستشارية إلى اتفاق بشأن بعض هذه المسائل وأصدرت توصيات بشأن بعضها اﻵخر. |
Los fundadores trabajaron arduamente para abordar algunas de las cuestiones que enfrentamos hoy al aplicar los principios consagrados en la Carta. | UN | وقد كافح الآباء المؤسسون حول بعض هذه المسائل نفسها التي نواجهها اليوم وطبّقوا المبادئ التي توخوها في الميثاق. |
Más tarde, el OSE examinó algunas de estas cuestiones en sus períodos de sesiones primero y segundo. | UN | ونظرت كذلك الهيئة الفرعية للتنفيذ في بعض هذه المسائل في دورتيها اﻷولى والثانية. |
algunas de estas cuestiones me parece que no están todavía maduras para negociaciones internacionales. | UN | ويبدو لي أن بعض هذه المسائل لم ينضج بعد لدخول مرحلة التفاوض الدولي. |
Permítaseme que exponga el punto de vista del Brasil sobre algunas de estas cuestiones. | UN | وﻷذكر وجهات نظر البرازيل بشأن بعض هذه المسائل. |
En particular, quiero señalar algunas de estas cuestiones. | UN | وأود أن أشير بالأخص إلى بعض هذه المسائل. |
Permítaseme intentar identificar algunas de estas cuestiones que requieren dicho examen más minucioso. | UN | واسمحوا لي أن أحاول تحديد بعض هذه المسائل التي تقتضي هذا النظر الدقيق. |
Para concluir, es importante abordar algunas de estas cuestiones y preocupaciones, y examinar con cuidado las repercusiones de las propuestas del Grupo de Cardoso antes de adoptar medida alguna. | UN | وفي الختام، من المهم أن يجري تناول بعض هذه المسائل والشواغل وأن تدرس بعناية الآثار التي تنطوي عليها مقترحات فريق كاردوسو قبل اتخاذ أي إجراء. |
La secretaría de la UNCTAD ya había abordado algunas de esas cuestiones en el marco de su labor reciente en esa esfera. | UN | وقد سبق لأمانة الأونكتاد أن تناولت بعض هذه المسائل كجزء من العمل الذي اضطلعت به مؤخراً في هذا المجال. |
Si bien el Relator Especial ya se había referido brevemente a algunas de esas cuestiones, sería apropiado contar con un análisis más detallado. | UN | وأشارت إلى أن المقرر الخاص قد تناول بالفعل بعض هذه المسائل بإيجاز، ولكن القيام بتحليل أكثر تفصيلا سيكون موضع ترحيب. |
Hoy, como resultado de las consultas realizadas durante los meses transcurridos, estamos listos para ocuparnos de algunas de esas cuestiones pendientes. | UN | واليوم، ونتيجة للمشاورات التي جرت خلال الشهور الماضية، في وسعنا دراسة بعض هذه المسائل المعلﱠقة. |
Indicó que el Comité ya había abordado algunas de esas cuestiones. | UN | ولاحظ مقدم الورقة أن اللجنة قد اضطلعت بالفعل بأعمال بشأن بعض هذه المسائل. |
El programa de asistencia técnica que se esboza a continuación, formulado tras un proceso de consultas, aborda algunas de esas cuestiones. B. Programa de trabajo | UN | وأن برنامج المساعدة التقنية التالي، الذي تم التوصل اليه بعد سلسلة من المشاورات، يعالج بعض هذه المسائل. |
Otros mecanismos de derechos humanos ya estaban examinando algunas de las cuestiones. | UN | وهناك آليات أخرى معنية بحقوق الإنسان تتطرق بالفعل إلى بعض هذه المسائل. |
Puesto que nuestra posición respecto de estos asuntos ha sido expresada con claridad en otras ocasiones, me referiré sólo brevemente a algunas de ellas. | UN | ونظراً لأن موقفنا بشأن هذه المسائل قد طُرح طرحاً جيداً من قبل، فسأتطرق الآن بإيجاز فقط إلى بعض هذه المسائل. |
Creo que en las Islas hay diferentes opiniones en cuanto a algunos de estos temas. | UN | وأعتقد بأن هناك آراء مختلفة في الجزر بشأن بعض هذه المسائل. |
Cuando el Grupo de Tareas Conjunto ha intentado investigar más en profundidad algunos de esos asuntos, no ha contado con la plena cooperación de determinadas personas y oficinas. | UN | وحيثما سعت فرقة العمل المشتركة لمتابعة التحقيق في بعض هذه المسائل فإنها لم تحض بتعاون كامل من جانب بعض المكاتب والأشخاص. |
algunas cuestiones eran relativamente sencillas y entrañaban pocas consecuencias para las cuentas y el texto, pero otras eran complejas. | UN | وكان بعض هذه المسائل سهلا نسبيا لم يترك وقعا ذا شأن على الحسابات والنص، لكن بعضها الآخر كان معقدا. |
Por desgracia, algunos de los problemas no tienen solución a corto o incluso a mediano plazo. | UN | وللأسف، لا يمكن حل بعض هذه المسائل في المدى القصير أو ربما حتى المتوسط. |
Al momento de redacción de este informe, 32 Estados partes habían facilitado información sobre la totalidad o parte de esas cuestiones. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت 32 دولة من الدول الأطراف قد قدمت معلومات عن كل أو بعض هذه المسائل(). |
Se han tomado medidas bienintencionadas para resolver algunos de estos problemas, pero han sido de carácter ad hoc. | UN | وبُذلت جهود مخلصة لمعالجة بعض هذه المسائل غير أنها كانت بطبيعتها جهودا مخصصة لكل حالة. |
El GRULAC agradece a la Secretaría las consultas llevadas a cabo sobre algunos de esos temas y agradece asimismo a los grupos regionales su participación en las deliberaciones. | UN | وأضافت ان مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تشعر بالامتنان للأمانة لعقدها المشاورات بشأن بعض هذه المسائل للمجموعات الاقليمية الأخرى التي شاركت في المناقشات. |
Tokelau desearía cerciorarse respecto de algunos de estos asuntos antes de ejercer cualquier acto de libre determinación. | UN | وتود توكيلاو أن تكون على يقين من بعض هذه المسائل قبل أن تقدم على أي عملية لتقرير المصير. |