"بعض هذه المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunas de estas cuestiones
        
    • algunas de esas cuestiones
        
    • algunas de las cuestiones
        
    • algunas de ellas
        
    • algunos de estos temas
        
    • algunos de esos asuntos
        
    • algunas cuestiones
        
    • algunos de los problemas
        
    • parte de esas cuestiones
        
    • algunos de estos problemas
        
    • algunos de esos temas
        
    • algunos de estos asuntos
        
    Se reconoce que algunas de estas cuestiones están siendo examinadas en la Quinta Comisión y pueden exigir un mayor examen. UN وسلم بأن بعض هذه المسائل لا تزال قيد المناقشة في اللجنة الخامسة وقد يتطلب مزيدا من المناقشة.
    Esperaba estar en condiciones de comunicarles que se habían realizado progresos en algunas de estas cuestiones. Sin embargo, parece que se necesita realmente más tiempo. UN كنت آمل أن أكون في موقف يتيح لي اﻹبلاغ عن التقدم المحرز في بعض هذه المسائل غير أنه يبدو أنه يلزم فعلاً مزيد من الوقت.
    Cabe prever que el Comité necesite extender el examen de algunas de esas cuestiones a su octavo período de sesiones. UN ويمكن تصور أن اللجنة سيتعين عليها أن تمدد فترة نظرها في بعض هذه المسائل الى دورتها الثامنة.
    La Comisión Consultiva llegó a un acuerdo sobre algunas de esas cuestiones e hizo recomendaciones respecto de otras. UN وقد توصلت اللجنة الاستشارية إلى اتفاق بشأن بعض هذه المسائل وأصدرت توصيات بشأن بعضها اﻵخر.
    Los fundadores trabajaron arduamente para abordar algunas de las cuestiones que enfrentamos hoy al aplicar los principios consagrados en la Carta. UN وقد كافح الآباء المؤسسون حول بعض هذه المسائل نفسها التي نواجهها اليوم وطبّقوا المبادئ التي توخوها في الميثاق.
    Más tarde, el OSE examinó algunas de estas cuestiones en sus períodos de sesiones primero y segundo. UN ونظرت كذلك الهيئة الفرعية للتنفيذ في بعض هذه المسائل في دورتيها اﻷولى والثانية.
    algunas de estas cuestiones me parece que no están todavía maduras para negociaciones internacionales. UN ويبدو لي أن بعض هذه المسائل لم ينضج بعد لدخول مرحلة التفاوض الدولي.
    Permítaseme que exponga el punto de vista del Brasil sobre algunas de estas cuestiones. UN وﻷذكر وجهات نظر البرازيل بشأن بعض هذه المسائل.
    En particular, quiero señalar algunas de estas cuestiones. UN وأود أن أشير بالأخص إلى بعض هذه المسائل.
    Permítaseme intentar identificar algunas de estas cuestiones que requieren dicho examen más minucioso. UN واسمحوا لي أن أحاول تحديد بعض هذه المسائل التي تقتضي هذا النظر الدقيق.
    Para concluir, es importante abordar algunas de estas cuestiones y preocupaciones, y examinar con cuidado las repercusiones de las propuestas del Grupo de Cardoso antes de adoptar medida alguna. UN وفي الختام، من المهم أن يجري تناول بعض هذه المسائل والشواغل وأن تدرس بعناية الآثار التي تنطوي عليها مقترحات فريق كاردوسو قبل اتخاذ أي إجراء.
    La secretaría de la UNCTAD ya había abordado algunas de esas cuestiones en el marco de su labor reciente en esa esfera. UN وقد سبق لأمانة الأونكتاد أن تناولت بعض هذه المسائل كجزء من العمل الذي اضطلعت به مؤخراً في هذا المجال.
    Si bien el Relator Especial ya se había referido brevemente a algunas de esas cuestiones, sería apropiado contar con un análisis más detallado. UN وأشارت إلى أن المقرر الخاص قد تناول بالفعل بعض هذه المسائل بإيجاز، ولكن القيام بتحليل أكثر تفصيلا سيكون موضع ترحيب.
    Hoy, como resultado de las consultas realizadas durante los meses transcurridos, estamos listos para ocuparnos de algunas de esas cuestiones pendientes. UN واليوم، ونتيجة للمشاورات التي جرت خلال الشهور الماضية، في وسعنا دراسة بعض هذه المسائل المعلﱠقة.
    Indicó que el Comité ya había abordado algunas de esas cuestiones. UN ولاحظ مقدم الورقة أن اللجنة قد اضطلعت بالفعل بأعمال بشأن بعض هذه المسائل.
    El programa de asistencia técnica que se esboza a continuación, formulado tras un proceso de consultas, aborda algunas de esas cuestiones. B. Programa de trabajo UN وأن برنامج المساعدة التقنية التالي، الذي تم التوصل اليه بعد سلسلة من المشاورات، يعالج بعض هذه المسائل.
    Otros mecanismos de derechos humanos ya estaban examinando algunas de las cuestiones. UN وهناك آليات أخرى معنية بحقوق الإنسان تتطرق بالفعل إلى بعض هذه المسائل.
    Puesto que nuestra posición respecto de estos asuntos ha sido expresada con claridad en otras ocasiones, me referiré sólo brevemente a algunas de ellas. UN ونظراً لأن موقفنا بشأن هذه المسائل قد طُرح طرحاً جيداً من قبل، فسأتطرق الآن بإيجاز فقط إلى بعض هذه المسائل.
    Creo que en las Islas hay diferentes opiniones en cuanto a algunos de estos temas. UN وأعتقد بأن هناك آراء مختلفة في الجزر بشأن بعض هذه المسائل.
    Cuando el Grupo de Tareas Conjunto ha intentado investigar más en profundidad algunos de esos asuntos, no ha contado con la plena cooperación de determinadas personas y oficinas. UN وحيثما سعت فرقة العمل المشتركة لمتابعة التحقيق في بعض هذه المسائل فإنها لم تحض بتعاون كامل من جانب بعض المكاتب والأشخاص.
    algunas cuestiones eran relativamente sencillas y entrañaban pocas consecuencias para las cuentas y el texto, pero otras eran complejas. UN وكان بعض هذه المسائل سهلا نسبيا لم يترك وقعا ذا شأن على الحسابات والنص، لكن بعضها الآخر كان معقدا.
    Por desgracia, algunos de los problemas no tienen solución a corto o incluso a mediano plazo. UN وللأسف، لا يمكن حل بعض هذه المسائل في المدى القصير أو ربما حتى المتوسط.
    Al momento de redacción de este informe, 32 Estados partes habían facilitado información sobre la totalidad o parte de esas cuestiones. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت 32 دولة من الدول الأطراف قد قدمت معلومات عن كل أو بعض هذه المسائل().
    Se han tomado medidas bienintencionadas para resolver algunos de estos problemas, pero han sido de carácter ad hoc. UN وبُذلت جهود مخلصة لمعالجة بعض هذه المسائل غير أنها كانت بطبيعتها جهودا مخصصة لكل حالة.
    El GRULAC agradece a la Secretaría las consultas llevadas a cabo sobre algunos de esos temas y agradece asimismo a los grupos regionales su participación en las deliberaciones. UN وأضافت ان مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تشعر بالامتنان للأمانة لعقدها المشاورات بشأن بعض هذه المسائل للمجموعات الاقليمية الأخرى التي شاركت في المناقشات.
    Tokelau desearía cerciorarse respecto de algunos de estos asuntos antes de ejercer cualquier acto de libre determinación. UN وتود توكيلاو أن تكون على يقين من بعض هذه المسائل قبل أن تقدم على أي عملية لتقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus