Es muy lejos para que los bombarderos transporten una carga adecuada... así que tendremos que entrar y destrozarlo por tierra. | Open Subtitles | أنها بعيدة جداً عن القاذفات لتحمل ذخيرة كافية لذلك يجب علينا أن نمضى قدماً لتدميره وتسويته بالأرض |
Es una oferta estupenda, pero he decidido... que Albania está muy lejos de casa. | Open Subtitles | انة عرض رائع لكننى قررت ان البانيا فقط بعيدة جداً عن وطنى |
Los Inspectores concluyeron, sin embargo, que las organizaciones están muy lejos de las normas requeridas en materia de subordinación y presentación de informes. | UN | غير أن المفتشيْن وجدا أن المنظمات بعيدة جداً عن الوفاء بالمعايير المطلوبة المتعلقة بخطوط المسؤولية. |
El gimnasio no recibirá la explosión al estar tan lejos de Em City. | Open Subtitles | لَن تتلقى صالة التدريب الانفجار كونها بعيدة جداً عن مدينة الزمرد |
Aún así nunca dejaría... las llaves de mis esposas... tan lejos de la cama. | Open Subtitles | مع ذلك انا لن اترك ابداً مفاتيح اصفادي بعيدة جداً عن السرير |
Es demasiado lejos como para llevarlo hasta la puerta. | Open Subtitles | ولكن المسافة بعيدة جداً للعودة إلى البوابة |
Pero fue hace mucho tiempo, en una galaxia muy lejana. | Open Subtitles | و لكن هذا كان منذ زمن طويل في مجرة بعيدة جداً |
Roma tenía acceso al mar, lo que le permitía importar comida desde muy lejos. | TED | روما تملك مدخلاً على البحر ما جعلها تستطيع أن تستورد الغذاء من أماكن بعيدة جداً. |
En otra ocasión quizá, Sr. Presidente. Panamá queda muy lejos. | Open Subtitles | . ربما فى وق لاحق سيدى الرئيس . بنما بعيدة جداً |
Pero Alhacén dedujo que las estrellas estaban muy lejos de nuestros ojos como para viajar todo ese camino y regresar en un abrir y cerrar de ojos. | Open Subtitles | لكن الحسن فكر بأن النجوم بعيدة جداً لشيء في أعيننا كي يقطع كل هذا الطريق إليها و يعود في لمح البصر |
Cairo parece estar lejos, muy lejos. | Open Subtitles | القاهرة، تبدو بعيدة، بعيدة جداً. |
Hay gente en esa ciudad... y me tratan bien... pero está muy, muy lejos de aquí, sabes... | Open Subtitles | ثمّة ناس في المدينة وهم رحيمون بيّ. لكنّها بعيدة جداً. |
Ir a ver a tu madre, Toyohashi está muy lejos, no puedes ir solo. | Open Subtitles | ستزور والدتك؟ تويوهاشي بعيدة جداً لا يمكنك الذهاب وحيداً |
Paraíso, Massachusetts está muy lejos de casa. | Open Subtitles | بارادايس في ماساتشوستس هي بعيدة جداً عن الوطن |
No puedo creer que vas a estar tan lejos por tanto tiempo. | Open Subtitles | لا أستطيع التصديق بأنك ستكونين بعيدة جداً و لوقت طويل |
Y las estrellas están tan lejos, que ustedes necesitarían hacerles un seguimiento durante muchos siglos antes de poder detectar su movimiento. | Open Subtitles | والنجوم بعيدة جداً حتى سيتوجب عليك أن تتابعهم لمدة قرون عديدة كي تلحظ أي حركة لهم على الإطلاق |
No dejes que la distancia llegue tan lejos, jamás puedes volver a acoplar el tren. | Open Subtitles | لا تدع المسافة تكون بعيدة جداً بحيث لا يعود بإمكانك إعادة ربط القطار. |
La mayoría son gigantes gaseosos como Júpiter... pero están o muy cerca de la estrella o demasiado lejos. | Open Subtitles | وأغلبها كواكب غازية عملاقة مثل كوكب المشتري لكنها أما قريبة من النجم أو إما بعيدة جداً عنها |
Esta demasiado lejos. Nunca conseguirá sostenerlos tanto tiempo. | Open Subtitles | المسافة بعيدة جداً لن تتمكن من إيقافهم لتلك المدة |
tu estabas fuera hace mucho tiempo en una galaxia muy, muy lejana. | Open Subtitles | لقد كنت خارج الثلاثي لمدة طويلة مضت في مجرة بعيدة جداً |
Ojalá pudierais ver a vuestros padres, pero Sado está lejos y Zukushi, aún más. | Open Subtitles | أريد أن أُعيدكم إلى أهاليكم ولكن سادو بعيدة جداً وحتى تاسوكوشي أبعد منها. |
No me envíes a lugares lejanos donde ni te acordarás de mí. | Open Subtitles | لا ترسليني إلى أماكن بعيدة جداً حيث لن تتذكريني |
En particular, agradezco a los expertos que viajaron a Ginebra, en algunos casos desde capitales muy distantes. | UN | وأشكر بوجه خاص الخبراء الذين تجشموا عناء السفر إلى جنيف لحضور هذا الحدث - وبعضهم قادم من عواصم بعيدة جداً. |
Solían comerciar con gente bastante lejos de donde ellos vivían. Y como en este caso, viajaban por mar todo el trayecto hasta Mesopotamia, el Irak de hoy día. | TED | كانوا يتاجرون مع شعوب بعيدة جداً عنهم كانوا يسافرون عن طريق البحر الى بلاد ما بين النهرين والعراق اليوم. |
Además, a menudo, nuestras deliberaciones están demasiado alejadas de las preocupaciones de la opinión pública; son abstractas e incluso incomprensibles para los que no están enterados. | UN | ولطالما ظلت مداولاتنا بعيدة جداً عن شواغل عامة الجمهور، وهي تبدو في نظر من هم خارج القاعة، مجردة، بل غير مفهومة. |