ويكيبيديا

    "بغض النظر عما إذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con independencia de que
        
    • independientemente de si
        
    • sin que importe que
        
    • con independencia de si
        
    • independientemente de que hayan
        
    • incluso cuando la violación haya
        
    • independientemente de que haya
        
    • independientemente de que pertenezcan o
        
    • sin importar si
        
    Por consiguiente, era importante tratar los actos unilaterales con independencia de que produjeran o no algún efecto en derecho consuetudinario. UN ونتيجة لذلك، من المهم تناول الأفعال الانفرادية بغض النظر عما إذا كان لها أثر على القانون العرفي.
    El jefe del hogar tiene derecho a la prestación familiar, con independencia de que sea hombre o mujer. UN رب الأسرة المعيشية مؤهل للتمتع باستحقاقات أسرية، بغض النظر عما إذا كان رجلاً أو امرأة.
    Las irregularidades se sancionan conforme a la ley, con independencia de que sus responsables sean militares o civiles. UN والقانون يعاقب المخالفات بغض النظر عما إذا كان مقترفوها من الموظفين العسكريين أو المدنيين.
    Las tierras se distribuyeron entre economías familiares y se establecieron iguales derechos de propiedad para éstas, independientemente de si estaban encabezadas por hombres o mujeres. UN ووُزﱢعت اﻷراضي بين اﻷسر المعيشية، مع تساوي حقوق الملكية لﻷسر المعيشية بغض النظر عما إذا كانت اﻷسرة يرأسها رجل أو امرأة.
    La mejora de la disponibilidad de datos, sin que importe que los datos sean de antes o después de 2000, es todavía mayor, lo que refleja una mejora más rápida en la disponibilidad de datos en los últimos años. UN 23 - وحدث تحسن أكبر بكثير في توافر البيانات بصفة عامة، بغض النظر عما إذا كانت نقاط البيانات قبل عام 2000 أو بعده، مما يعكس تحسنا أسرع في توافر البيانات خلال السنوات الأخيرة.
    Todo ello con independencia de si la legislación del país en cuestión permite o prohíbe la relación sexual con prostitutas. UN وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره.
    Sin embargo, sí debe incluir la expulsión de los nacionales extranjeros, independientemente de que hayan entrado en el país legal o ilegalmente. UN ومع ذلك، ينبغي أن يشمل إبعاد الأجانب بغض النظر عما إذا كانوا قد دخلوا إلى البلد بطريقة قانونية أو غير قانونية.
    " Toda persona cuyos derechos y libertades reconocidos en el presente Convenio hayan sido violados, tiene derecho a la concesión de un recurso efectivo ante una instancia nacional, incluso cuando la violación haya sido cometida por personas que actúen en el ejercicio de sus funciones oficiales. " UN " تُتاح لكل من تتعرض حقوقه وحرياته المنصوص عليها في هذه الاتفاقية للانتهاك سبل انتصاف فعالة أمام سلطة وطنية، بغض النظر عما إذا كان مرتكبو الانتهاك أشخاصا يتصرفون بصفتهم الرسمية``.
    Esa disposición se aplica sin excepción alguna y con independencia de que la infracción se haya cometido o no en el territorio del Estado. UN وينطبق هذا الحكم بدون أي استثناء، بغض النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت على أراضي الدولة أو خارجها.
    Sin embargo, estos recursos, son escasos, costosos y, con frecuencia, se utilizan con independencia de que efectivamente añadan valor a las actividades de socorro. UN بيد أن هذه الموارد نادرة وعالية التكلفة وأحيانا ما تستخدم بغض النظر عما إذا كانت تضيف فعلا قيمة إلى جهود الإغاثة.
    Esos casos dan lugar a enjuiciamiento con independencia de que el acusado sea o no el esposo. UN وتجرى المحاكمة في هذه القضايا بغض النظر عما إذا كان الزوج نفسه هو الشخص المتهم.
    Esta disposición se aplica con independencia de que el extranjero siga o no en Suecia en el momento de que se trate. UN ويسري هذا الحكم بغض النظر عما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد حينها أو غير موجود فيها.
    El Estado tiene la responsabilidad de asegurar esa protección, con independencia de que el autor de la violencia sea un agente estatal o no estatal. UN وتقع على عاتق الدولة مسؤولية ضمان هذه الحماية بغض النظر عما إذا كان مرتكب العنف دولة أو جهة مغايرة.
    Según se dice, algunos sectores de la opinión pública croata son partidarios de celebrar elecciones el 15 de diciembre de 1996, con independencia de que se renueve el mandato. UN ويقال إن بعض قطاعات الرأي العام الكرواتي تؤيد إجراء الانتخابات يوم ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بغض النظر عما إذا كانت الولاية سيتم تجديدها أم لا.
    Los pagos hechos con este plan no son imponibles y persisten durante toda la vida del beneficiario con independencia de que la persona siga o no empleada. UN ولا تخضع المدفوعات التي تدفع في إطار هذا النظام للضرائب، ويستمر دفعها طوال حياة المنتفع بها بغض النظر عما إذا كان هذا المنتفع يواصل العمل؛
    Además, el Tribunal dictaminó que el demandante cumplió con su obligación de adoptar las medidas razonables para conservar la máquina requeridas a tenor del artículo 86 de la CIM, con independencia de que el riesgo de su deterioro hubiera sido ya traspasado o no al demandante. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن المدعي وفى بالتزامه حفظ الآلة وفقا لما تنص عليه المادة 86 من اتفاقية البيع بغض النظر عما إذا كانت التبعة انتقلت إلى المدعي أم لا.
    :: El Comité agradecería que se aclarara si pueden congelarse activos cuando existan sospechas fundadas de vinculación con actos terroristas, con independencia de que esos actos se cometan o no. UN :: ستكون اللجنة ممتنة لو تم توضيح ما إذا كان تجميد الأصول يمكن أن ينفذ بناء على شكوك معقولة بوجود صلة ما بأعمال إرهابية، بغض النظر عما إذا كانت هذه الأعمال حدثت أو لم تحدث.
    Toda violación se considera un delito penal, independientemente de si ha sido perpetrada por el marido u otra parte. UN وتُعد أي حالة من حالات الاغتصاب جرما جنائيا، بغض النظر عما إذا كان مرتكبها هو الزوج أو طرف آخر.
    Incluso después del matrimonio, no se requiere el consentimiento del hombre independientemente de si los bienes se adquirieron durante el matrimonio o antes. UN وحتى بعد الزواج لا تطلب موافقة الذكر بغض النظر عما إذا كانت الممتلكات قد تم الحصول عليها خلال الزواج أو قبله.
    27. El mejoramiento de la disponibilidad de datos, sin que importe que los datos sean de antes o después de 2000, es todavía mayor, lo que refleja un mejoramiento más rápido en la disponibilidad de datos en los últimos años. UN 27 - وحدث تحسن أكبر بكثير في توافر البيانات بصفة عامة، بغض النظر عما إذا كانت نقاط البيانات قبل عام 2000 أو بعده، مما يعكس تحسنا أسرع في توافر البيانات خلال السنوات الأخيرة.
    Todo ello con independencia de si la legislación del país en cuestión permite o prohíbe la relación sexual con prostitutas. UN ويحدث ذلك بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره.
    Esas personas deben gozar del mismo derecho al trabajo, a la libertad de reunión y a la salud independientemente de que hayan llegado a raíz de su expulsión de otro país o por otros medios. UN ويحق لهؤلاء الأفراد التمتع، شأنهم شأن الآخرين، بالحق في العمل وفي حرية الاجتماع وفي الصحة، بغض النظر عما إذا كانوا وصلوا إلى البلد مطرودين من بلد آخر أم بطرق أخرى.
    Dicho artículo dispone: " Toda persona cuyos derechos y libertades reconocidos en el presente Convenio hayan sido violados tiene derecho a un recurso efectivo ante una instancia nacional, incluso cuando la violación haya sido cometida por personas que actúen en el ejercicio de sus funciones oficiales " . UN وجاء فيها ما يلي: " تُتاح لكل من تتعرض حقوقه وحرياته المنصوص عليها في هذه الاتفاقية للانتهاك سبل انتصاف فعالة أمام سلطة وطنية، بغض النظر عما إذا كان مرتكبو الانتهاك أشخاصا يتصرفون بصفتهم الرسمية``.
    Según el Código Penal, el asesinato que comete una persona que realiza actos de hostigamiento criminal es un asesinato en primer grado, independientemente de que haya sido planificado y deliberado. UN ويعامل القانون الجنائي القتل العمد أثناء التحرش الإجرامي بشخص ما باعتباره قتلاً متعمداً مع سبق الإصرار من الدرجة الأولى، بغض النظر عما إذا كان مخطَّطاً ومتعمَّداً أم لا.
    Este último derecho se hace extensivo a todas las personas, independientemente de que pertenezcan o no a una minoría. UN فهذا الحق متاح لجميع اﻷشخاص بغض النظر عما إذا كانوا ينتمون أو لا ينتمون الى أقليات.
    Sin embargo, los miembros pudieron plantear sus preguntas y la delegación tuvo la oportunidad de responder libremente, sin importar si estaba de acuerdo con ellas. UN ومع ذلك، فقد تمكن الأعضاء من طرح أسئلتهم، وأتيحت للوفد فرصة الرد بحرية، بغض النظر عما إذا كان يتفق معهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد