ويكيبيديا

    "بغية اعتماد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con miras a adoptar
        
    • para adoptar
        
    • con miras a aprobar
        
    • a fin de adoptar
        
    • con miras a la adopción
        
    • con el fin de adoptar
        
    • para aprobar
        
    • con vistas a adoptar
        
    • a fin de aprobar
        
    • para poder adoptar
        
    • con miras a la aprobación
        
    • para la aprobación
        
    • con el propósito de adoptar
        
    • con vistas a aprobar
        
    • con el fin de aprobar
        
    La oradora afirmó que el Fondo Monetario Internacional iba a examinar la cuestión de la representación de los países en desarrollo en su próxima reunión, con miras a adoptar una hoja de ruta. UN وأكدت أن صندوق النقد الدولي يناقش حاليا مسألة تمثيل البلدان النامية في اجتماعه المقبل بغية اعتماد خريطة طريق.
    El Comité convino, por tanto, en proceder al examen de la propuesta con miras a adoptar las definiciones y recomendaciones pertinentes. UN واتفقت اللجنة لذلك على الشروع في مناقشة الاقتراح بغية اعتماد التعاريف والتوصيات ذات الصلة.
    Por tal razón, la delegación de Cuba coincide también con aquellas otras delegaciones que se han referido a la necesidad de que exista un diálogo multilateral para adoptar normas internacionales universalmente aceptables que rijan la transferencia de tecnología dual, diálogo que debería tener lugar bajo la égida de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب يتفق الوفد الكوبي مع الوفود اﻷخرى التي أشارت إلى ضرورة إجراء حوار متعدد اﻷطراف بغية اعتماد معايير دولية تكون مقبولة عالميا لتنظيم نقل التكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج.
    También merece apoyo la recomendación del Grupo de celebrar una conferencia diplomática con miras a aprobar esa convención. UN ويجدر أيضا تأييد التوصية التي قدمها الفريق بعقد مؤتمر دبلوماسي بغية اعتماد الاتفاقية.
    Actualmente, la Administración está recopilando información sobre esas cuestiones tanto de las Naciones Unidas como de entidades externas, a fin de adoptar las prácticas óptimas al respecto. UN وتقوم الإدارة حاليا بجمع المعلومات من كيانات داخل الأمم المتحدة وخارجها، بغية اعتماد أفضل الممارسات.
    Estimando que una protección eficaz requiere legislación nacional e internacional apropiada con miras a la adopción y la puesta en marcha de mecanismos que garanticen el cumplimiento, UN وإذ ترى أن الحماية الفعالة تقتضي سن تشريعات وطنية ودولية ملائمة بغية اعتماد وتنفيذ آليات لضمان الإنفاذ،
    En este mismo sentido Chile ha participado activamente en las negociaciones desarrolladas en el marco de la Organización de Estados Americanos con el fin de adoptar una Convención Interamericana contra el terrorismo. UN وفي نفس هذا السياق، شاركت شيلي بهمة في المفاوضات التي جرت في إطار منظمة الدول الأمريكية بغية اعتماد اتفاقية للبلدان الأمريكية تتعلق بمكافحة الإرهاب.
    El Comité convino, por tanto, en proceder al examen de la propuesta con miras a adoptar las definiciones y recomendaciones pertinentes. UN واتفقت اللجنة لذلك على الشروع في مناقشة الاقتراح بغية اعتماد التعاريف والتوصيات ذات الصلة.
    Creará un marco de reflexión con miras a adoptar un plan de acción que ponga fin a la violencia sexual de la que son víctimas los niños. UN وسيتم إنشاء فريق دراسي بغية اعتماد خطة عمل لإنهاء العنف الجنسي ضد الأطفال.
    Se acordó proseguir el examen de estas cuestiones en el próximo período de sesiones, con miras a adoptar el proyecto de reglamento. UN واتفق على مواصلة مناقشة هاتين المسألتين في الدورة المقبلة بغية اعتماد مشروع النظام.
    Esta Convención es objeto de estudio por la Asamblea Nacional con miras a adoptar la ley de ratificación. UN وتعكف الجمعية الوطنية حالياً على النظر في هذه الاتفاقية بغية اعتماد قانون التصديق عليها.
    Yo creo, señores, que las consultas y las negociaciones sobre nuestro programa de trabajo deben continuarse e intensificarse, para adoptar una decisión cuanto antes, para lo cual se requiere la mayor voluntad política y, por supuesto, la muestra de una flexibilidad clara y positiva. UN وأعتقد، أن المشاورات والمفاوضات بشأن برنامج عملنا ينبغي مواصلتها وتكثيفها، بغية اعتماد مقرر بالسرعة الممكنة، الأمر الذي يقتضي أكبر قدر من الإرادة السياسية، وبالطبع، التحلي بمرونة واضحة وإيجابية.
    - Seleccionar las prácticas satisfactorias y evaluar un sistema de incentivos para adoptar y difundir los CTTI en el marco de la experiencia práctica tradicional; UN 0 اختيار الممارسات الناجحة في تقييم نظام للحوافز بغية اعتماد وتعميم المعارف التقليدية والتكنولوجيات الابتكارية ضمن إطار الدراية التقليدية
    Nos pidieron que lo hiciéramos con miras a aprobar y aplicar una estrategia que promueva respuestas generales, coordinadas y coherentes contra el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional. UN وطلبوا إلينا أن نفعل ذلك بغية اعتماد وتنفيذ استراتيجية تكفل الاستجابة بصورة شاملة ومنسقة ومتسقة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، من أجل مكافحة الإرهاب.
    Serbia ha participado en forma muy activa en el proceso de Oslo, iniciado por Noruega en Ginebra en 2006 con miras a aprobar un documento internacional jurídicamente vinculante que prohíba las municiones en racimo. UN وشاركت صربيا بفعالية كبيرة في عملية أوسلو، التي بدأتها النرويج في جنيف في عام 2006، بغية اعتماد وثيقة قانونية دولية ملزمة لحظر الذخائر العنقودية.
    Recomendó que se examinara la situación a fin de adoptar medidas encaminadas a corregir la apariencia de un conflicto de intereses. UN وأوصى المكتب بأن تُستعرض هذه الحالة بغية اعتماد التدابير الرامية إلى معالجة مظاهر التضارب في المصالح.
    4. Examinar el informe del Secretario General a fin de adoptar las medidas pertinentes. UN ٤- يدرس تقرير اﻷمين العام بغية اعتماد التدابير ذات الصلة.
    Estimando que una protección eficaz requiere legislación nacional e internacional apropiada con miras a la adopción y la puesta en marcha de mecanismos que garanticen el cumplimiento, UN وإذ ترى أن الحماية الفعالة تقتضي سن تشريعات وطنية ودولية ملائمة بغية اعتماد وتنفيذ آليات لضمان الإنفاذ،
    Su objetivo no es reformar el Consejo, sino, simplemente, someter cinco años de funcionamiento de este organismo a examen, con el fin de adoptar medidas prácticas encaminadas a mejorar su funcionamiento y métodos de trabajo. UN ولا يتمثل هدفه في إصلاح المجلس، ولكن ببساطة تقديم خمس سنوات من عمل هذه الهيئة للاستعراض، بغية اعتماد تدابير عملية تهدف إلى تحسين أساليب أدائه وعمله.
    Reconocen la importancia especial de fortalecer la Convención mediante negociaciones multilaterales para aprobar un protocolo jurídicamente vinculante y lograr una adhesión universal a la Convención. UN وتعترف هذه الدول بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف بغية اعتماد برتوكول ملزم قانونا والانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    La opinión general es que los planes de viviendas protegidas deberían desarrollarse en cooperación con las autoridades locales, con vistas a adoptar recomendaciones sobre las normas a las que se deben ajustar las viviendas y los servicios. UN وهناك رأي سائد مفاده أنه ينبغي تطوير السكن الخاص بالمسنين والعجزة بالتعاون مع السلطات المحلية بغية اعتماد توصيات بشأن معايير المرافق والخدمات السكنية.
    A tenor del artículo 22 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas adecuadas a fin de aprobar legislación para proteger todos los derechos de los niños que soliciten asilo y los niños refugiados. UN وتوصي اللجنة، في ضوء المادة ٢٢ من الاتفاقية، بأن تضطلع الدولة الطرف بتدابير ملائمة بغية اعتماد تشريعات لحماية جميع الحقوق الخاصة بالتماس اللجوء وبأطفال اللاجئين.
    Asimismo, debe procederse lo antes posible a identificar a los desplazados internos y a determinar sus necesidades para poder adoptar políticas adecuadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحديد هوية المشردين داخلياً واحتياجاتهم على وجه السرعة بغية اعتماد السياسات الملائمة.
    Se sugirió establecer un cronograma con miras a la aprobación de dicho acuerdo para el primer semestre del 2004 a fin de implementarlo durante el segundo semestre. UN واقتُرح وضع جدول زمني بغية اعتماد هذا الاتفاق بحلول النصف الأول من عام 2004 تمهيدا لتنفيذه خلال النصف الثاني منه.
    Estas cuestiones deberían ayudar a definir el marco jurídico y las necesidades concretas de la CLD para la aprobación de los anexos: UN وينبغي أن تساعد هذه الأسئلة في تحديد الإطار القانوني والاحتياجات المحددة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بغية اعتماد المرفقات:
    La India se ha adherido al Acuerdo de 1998 del Foro Mundial para la Armonización de los Reglamentos sobre Vehículos con el propósito de adoptar las mejores prácticas internacionales en materia de normas de seguridad para los automotores. UN وانضمت الهند إلى اتفاق المنتدى العالمي لمواءمة النظم المتعلقة بالمركبات لعام 1998 بغية اعتماد أفضل الممارسات الدولية في نظم السلامة المتعلقة بالمركبات.
    Tanto la importancia de la doctrina de la protección diplomática como las decisiones adoptadas por la Comisión justifican ampliamente que los Estados debatan el tema en el marco de una conferencia internacional, con vistas a aprobar una convención internacional que permita armonizar la práctica en esta materia. UN وتشير أهمية مبدأ الحماية الدبلوماسية والنُهج التي تتبعها اللجنة إشارة واضحة إلى أنه ينبغي أن تنظر الدول في مثل هذا الموضوع خلال مؤتمر دولي بغية اعتماد اتفاقية دولية من شأنها أن توائم الممارسات فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية.
    Se sobrentiende que puede aprobarse el reglamento provisional para iniciar actividades y que ese reglamento se examinará a su debido tiempo con el fin de aprobar un reglamento permanente para las reuniones ulteriores de los Estados Partes. UN ومن المفهوم أنه يجوز اعتماد النظام الداخلي المؤقت من أجل أداء الاجتماع ﻷعماله وأنه سوف يُبحث في الوقت المناسب بغية اعتماد النظام الداخلي الدائم للاجتماعات اللاحقة التي تعقدها الدول اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد