ويكيبيديا

    "بغية تهيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de crear
        
    • con miras a crear
        
    • para crear
        
    • con el fin de crear
        
    • a fin de establecer
        
    • a fin de proporcionar
        
    • por crear un
        
    • con objeto de crear
        
    • con el objeto de establecer
        
    • con vistas a crear
        
    • encaminados a crear
        
    • con miras a establecer
        
    • con objeto de ofrecer una
        
    • con el fin de preparar de
        
    Hemos pedido invariablemente que cesen, de manera inmediata y sin condiciones, las hostilidades, a fin de crear una atmósfera favorable para emprender un proceso de paz aceptable para las dos partes. UN باستمرار بوقف فوري وغير مشروط لﻷعمال العدائية بغية تهيئة مناخ مؤاتٍ للسعي نحـو إيجـاد عمليـة سلمية مقبولة للجانبين.
    Tienen que fortalecer sus instituciones principales, como la administración pública y la judicatura, a fin de crear el ambiente necesario para atraer recursos privados. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تعزز المؤسسات الرئيسية، مثل الخدمة المدنية والجهاز القضائي، بغية تهيئة البيئة اللازمة لجذب موارد القطاع الخاص.
    A estos efectos, el Órgano Central hizo un llamamiento a las dos partes para que continuasen cooperando con la delegación de alto nivel de la OUA con miras a crear las condiciones necesarias para que el acuerdo marco se aplicara lo antes posible. UN وطلب الجهاز المركزي من الطرفين، تحقيقا لهذه الغاية، أن يواصلا التعاون مع الوفد الرفيع المستوى بغية تهيئة اﻷحوال الضرورية لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري على وجه السرعة.
    Lo doloroso de este problema es que muchos de nuestros países han hecho todo lo que se ha exigido para crear un medio ambiente propicio para la inversión extranjera directa, y sin embargo es poca la que ha llegado. UN ويتمثل الجانب المؤلم من هذه المشكلة في أن كثيرا من البلدان قد فعلت كل ما طلبنا منها بغية تهيئة بيئة تفضي إلى تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، ومع ذلك، فلم يصل منه إلا القليل.
    Seguiremos determinando esferas de empleo nuevas y no tradicionales, tales como la informática y los servicios financieros, con el fin de crear oportunidades para nuestro pueblo, particularmente los jóvenes. UN وسنظل نستكشف مجالات جديدة وغير تقليدية، مثل الخدمات المعلوماتية والمالية، بغية تهيئة الفرص لشعبنا، ولا سيما الشباب.
    No obstante, es preciso que los donantes sigan prestando asistencia a los agricultores de grupos minoritarios y a los repatriados a las zonas rurales, a fin de crear las condiciones necesarias que permitan una repatriación duradera. UN غير أن الحاجة إلى أن يواصل المانحون تقديم المساعدة إلى المزارعين والعائدين من الأقليات إلى المناطق الريفية بغية تهيئة الأوضاع التي من شأنها أن تفضي إلى عودة مستدامة لا تزال قائمة.
    Asimismo, en las escuelas primarias se están construyendo servicios sanitarios exclusivos para niñas a fin de crear un ambiente favorable. UN ويجري أيضا إنشاء مراحيض مستقلة للفتيات في المدارس الابتدائية بغية تهيئة بيئة إيجابية.
    Las Potencias Administradoras tienen la obligación de promover el desarrollo político, económico y social de los territorios, a fin de crear las condiciones para que sus habitantes puedan ejercer su derecho a la libre determinación. UN وعلى الدول القائمة باﻹدارة التزام بتشجيع التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لﻷقاليم بغية تهيئة الظروف التي تمكن سكانها من ممارسة حقهم في حرية تقرير المصير.
    Por lo tanto, pedimos que la comunidad internacional adopte con urgencia las medidas necesarias para poner término a estos actos de agresión a fin de crear un clima de tranquilidad para la actual serie de negociaciones de paz. UN لذا، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يتخذ الاجراءات العاجلة والتدابير اللازمة لعكس اتجاه هذه الاعتداءات اﻷخيرة بغية تهيئة جو من الكرامة في الجولة الحالية من مباحثات السلم.
    A partir de 1995 el ACNUR tiene por política intensificar las actividades en las zonas seguras del interior del Afganistán a fin de crear condiciones propicias para el retorno de los refugiados y desplazados a sus lugares de origen. UN تتبع المفوضية اعتباراً من ٥٩٩١ سياسة لتكثيف اﻷنشطة في المناطق اﻵمنة داخل أفغانستان بغية تهيئة ظروف تفضي الى عودة اللاجئين والمشردين الى أماكن منشئهم.
    Cabe esperar que no se necesite otra Cumbre Mundial para que los adultos encargados de la adopción de decisiones en el mundo redoblen sus esfuerzos en favor de los niños, con miras a crear un nuevo orden mundial basado en el respeto de los derechos humanos. UN وأعربت عن أملها في ألا يستلزم اﻷمر عقد مؤتمر قمة عالمي آخر قبل أن يضاعف صانعو القرار من الكبار جهودهم لمصلحة الطفل، بغية تهيئة نظام عالمي جديد قائم على احترام حقوق اﻹنسان.
    Algunos de esos cambios se relacionan con el componente de inserción de esa medida para ajustar los programas a la situación de las personas interesadas y su familia, con miras a crear condiciones para que lleven una vida social y económica autónoma. UN وتتعلق بعض تلك التغييرات بعنصر إدخال هذا التدبير بهدف تعديل البرامج لتلائم حالة الأشخاص المعنيين وأسرهم بغية تهيئة الأوضاع لتحقيق حياة اجتماعية واقتصادية مستقلة لهؤلاء الأشخاص.
    Se solicita asistencia en diversas esferas del proceso de paz con miras a crear un entorno propicio para la celebración de elecciones libres y equitativas para la Asamblea Constituyente. UN والمساعدة مطلوبة في مجالات متنوعة من عملية السلام بغية تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة لتشكيل جمعية تأسيسية.
    No obstante, para crear un entorno favorable al desarrollo, el Gobierno está decidido a realizar reformas estructurales en el gasto público y la administración financiera, así como a eliminar los obstáculos al desarrollo del sector privado. UN ومع ذلك فإن الحكومة، بغية تهيئة بيئة مناسبة تؤدي إلى تحقيق التنمية، مصمّمة على زيادة الإصلاحات الهيكلية في الإنفاق العام والإدارة المالية، وكذلك إزالة الاختناقات الحاصلة في تنمية القطاع الخاص.
    En el plano nacional, hay que introducir las reformas jurídicas y reguladoras apropiadas para crear condiciones propicias a la actividad económica privada. UN فعلى الصعيد الوطني، ثمة حاجة للسعي إلى إجراء الإصلاحات القانونية والتنظيمية المناسبة بغية تهيئة بيئة مؤاتية للنشاط الاقتصادي الخاص.
    Estamos trabajando en estrecha colaboración con la comunidad internacional en diferentes esferas de la integración social, para crear puestos de trabajo en las zonas rurales donde vive la mayoría de los jóvenes. UN ونحن نعمل عن كثب مع المجتمع الدولي في مختلف مجالات التكامل الاجتماعي بغية تهيئة فرص عمل فـــي المناطق الريفية حيث تعيش غالبية الشباب.
    con el fin de crear mejores condiciones para una acción eficaz y oportuna, el Relator Especial y el Gobierno convinieron en el establecimiento de un mecanismo rápido de comunicación. UN واتفق المقرر الخاص مع الحكومة على إنشاء آلية اتصال سريع بغية تهيئة ظروف أفضل لاتخاذ الاجراء الفعال في الوقت المناسب.
    Por ello convendría adoptar medidas concretas, con objetivos y plazos determinados, en las esferas de importancia crítica, a fin de establecer condiciones externas favorables para la erradicación de la pobreza. UN ولذا سيُتفق على تدابير ملموسة ذات أهداف وآجال محددة في المجالات ذات اﻷهمية الحرجة بغية تهيئة ظروف خارجية مواتية للقضاء على الفقر.
    Al establecer el mecanismo mundial, el PNUD se guiará por la necesidad de proceder con creatividad y flexibilidad, a fin de proporcionar al mecanismo mundial condiciones óptimas para que lleve a cabo su labor de promoción de la movilización de recursos. UN ولدى انشاء اﻵلية العالمية، سوف يسترشد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بالحاجة الى الابتكار والمرونة بغية تهيئة ظروف مثلى لعمل اﻵلية العالمية في مجال تعزيز تعبئة الموارد.
    g) Apoyar los esfuerzos del Gobierno, junto con los asociados internacionales y los países vecinos, por crear un entorno propicio para el regreso voluntario, seguro y digno de los desplazados internos y los refugiados, o la integración o el reasentamiento voluntarios a nivel local. UN (ز) دعم الجهود التي تبذلها الحكومة مع الشركاء الدوليين والبلدان المجاورة، بغية تهيئة الظروف المناسبة للعودة الآمنة والطوعية والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين، أو الاندماج أو إعادة التوطين الطوعيين على المستوى المحلي.
    con objeto de crear las condiciones necesarias para el mantenimiento de una estabilidad duradera en la zona, las Partes convienen en desmilitarizar una zona de 2 kilómetros de profundidad a ambos lados de la frontera internacional, hacia el interior de los respectivos territorios. UN بغية تهيئة الظروف المواتية للحفاظ على الاستقرار الدائم في المنطقة، يتفق الطرفان على تنفيذ نزع السلاح داخل منطقة عمقها كيلومترين من الحدود الدولية صوب الداخل في أراضي كل منهما على حدة.
    Por consiguiente, insta a un cambio de actitud y a la sustitución de los procedimientos de inscripción por procedimientos de notificación, con vistas a crear un entorno propicio y no restrictivo para el sector editorial, garantizando, por ejemplo, que no haya varios periódicos que usen el mismo nombre. UN ولذلك فإنه يدعو إلى تغيير المواقف والاستعاضة عن إجراءات التسجيل بإجراءات إبلاغ بغية تهيئة بيئة مؤاتية للنشر، لا بيئة مقيدة له، وذلك عن طريق القيام، على سبيل المثال، بكفالة ألا تصدر أكثر من صحيفة تحت الاسم نفسه.
    En Marruecos pensamos que las propuestas que surjan de esta reunión deberán necesariamente inyectar una nueva dinámica a todos los esfuerzos encaminados a crear las condiciones propicias para un verdadero despegue económico de los países menos adelantados. UN ونحن، في المغرب، نرى أن الاقتراحات التي انبثقت من ذلك الاجتماع يجب بالضرورة أن تبث طاقة جديدة في جهودنا، بغية تهيئة الظروف المفضية إلى انطلاقة اقتصادية حقيقية لأقل البلدان نموا.
    El Gobierno está aplicando un programa para apoyar el repoblamiento y el desarrollo de zonas de emergencia con miras a establecer las condiciones básicas para el desarrollo de las poblaciones desplazadas y el desarrollo integral de esas zonas. UN وتقوم الحكومة بتنفيذ برنامج لدعم إعادة التوطين وإنشاء مناطق لمواجهة حالات الطوارئ بغية تهيئة الظروف اللازمة لتنمية قدرات السكان المشردين وتنمية تلك المناطق عموما.
    También acoge a un número limitado de alumnos extranjeros y de los Estados Unidos, con objeto de ofrecer una experiencia educativa equilibrada. UN وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بغية تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع.
    vi) La organización de campañas de sensibilización sobre la función de la Zona Árabe de Libre Comercio y otros acuerdos bilaterales con el fin de preparar de manera más eficaz a los países miembros para la liberalización del comercio y crear capacidad regional en ese ámbito; UN `6 ' تنظيم حملات للتوعية بدور منطقة التجارة الحرة العربية وغيرها من الاتفاقات الثنائية بغية تهيئة أكثر فعالية للبلدان الأعضاء لتحرير التجارة وبناء قدرة إقليمية في هذا المجال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد