ويكيبيديا

    "بفرض عقوبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • imposición de la pena de
        
    • imponer la pena de
        
    • el castigo
        
    • aplicar la pena de
        
    • la aplicación de la pena
        
    • imponer penas
        
    • a imponer una pena
        
    • de imponer una condena
        
    • al peligro de la pena de
        
    Por el momento, la remisión a Rwanda es difícil porque la legislación nacional autoriza la imposición de la pena de muerte. UN غير أن إحالة الدعاوى إلى رواندا أصبحت في الوقت الحالي، أصعب لأن القانون الرواندي يسمح بفرض عقوبة الإعدام.
    A este respecto, también lamentamos que el Estado parte no le haya permitido al Comité examinar cuál es su posición relativa a la imposición de la pena de muerte. UN وفي هذا الصدد، يؤسفني أيضا أن الدولة الطرف لم تتح للجنة أن توازن موقفها فيما يتعلق بفرض عقوبة اﻹعدام.
    La Oficina del Fiscal no remitirá ninguna causa a Estados cuyos códigos penales autoricen la imposición de la pena de muerte. UN ولن يحيل مكتب المدعي العام أي دعاوى إلى دول يسمح قانونها الجنائي بفرض عقوبة الإعدام.
    El activista de derechos humanos Krishna Prasad Siwakoti cursó una petición a la Corte Suprema para que se derogaran las disposiciones jurídicas que permitían imponer la pena de muerte. UN وقد قدم السيد كريشنا براساد سيواكوتي، وهو أحد الناشطين في مجال حقوق الإنسان، عريضة إلى المحكمة العليا لشطب الأحكام القانونية التي تسمح بفرض عقوبة الإعدام.
    En una sociedad abierta es más apropiado que la información relacionada con la imposición de la pena de muerte se facilite al público. UN وإن من الأنسب، في مجتمع مفتوح، إتاحة المعلومات المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام للجمهور.
    La oradora concuerda con la Sra. Medina Quiroga y con el Sr. Bhagwati a ese respecto y se refiere en particular a la reserva del Estado informante al artículo 6 del Pacto con respecto a la imposición de la pena de muerte a menores. UN وأعربت عن اتفاقها مع السيدة مادينا كيروغا والسيد باغواتي في هذا الصدد وأشارت بوجه خاص إلى تحفظ الدولة مقدمة التقرير على المادة ٦ من العهد فيما يتعلق بفرض عقوبة الاعدام على القصر.
    El Representante Especial instó al Gobierno a que no permitiera la imposición de la pena de muerte sin el debido proceso legal en pleno cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos. UN وطلب الممثل الخاص إلى الحكومة ألا تسمح بفرض عقوبة اﻹعدام بدون اتخاذ اﻹجراءات القانونية المناسبة بما يتمشى على نحو تام مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    El Gobierno reconoce la importancia de dar a conocer al público la información relativa a la imposición de la pena de muerte: el Departamento de Sanciones ha informado en todo momento al público acerca de la situación de la pena de muerte a fin de ayudarlo a comprender sus aspectos legales. UN وتسلّم الحكومة بأهمية إتاحة معلومات عامة فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام: فقد دأبت إدارة عمليات الإصلاح على إبلاغ الجمهور بحالة عقوبة الإعدام من أجل مساعدته على فهم جوانبها القانونية.
    La pena es al parecer prescriptiva mientras que las salvaguardias respecto a la imposición de la pena de muerte comprenden, entre otras cosas, el derecho a beneficiarse de una pena menor en determinadas circunstancias. UN وتفيد التقارير بأن العقوبة إلزامية في حين أن الضمانات المتصلة بفرض عقوبة الإعدام تشمل، بين جملة أمور، الحق في الاستفادة من عقوبة أخف في ظروف معينة.
    Hasta entonces, el Estado parte debería revisar su política en cuanto a la imposición de la pena de muerte, y en particular tomar las disposiciones necesarias para que esta pena no se aplique a los niños. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقوم في الأثناء باستعراض سياستها المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام، وأن تتخذ بوجه خاص التدابير اللازمة لضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام على الأطفال.
    El Estado parte admitía que el informe del Ombudsman contenía errores y que las declaraciones en el sentido de que el Gobierno pedía garantías a China con respecto a la imposición de la pena de muerte o en relación con la tortura eran incorrectas. UN وتعترف الدولة الطرف بأن تقرير أمين المظالم يتضمن أخطاء وأن البيانات القائلة إن الحكومة تسعى للحصول على ضمانات من الصين غير صحيحة، سواء فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام أم بالتعذيب.
    Hasta entonces, el Estado parte debería revisar su política en cuanto a la imposición de la pena de muerte, y en particular tomar las disposiciones necesarias para que esta pena no se aplique a los niños. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقوم في الأثناء باستعراض سياستها المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام، وأن تتخذ بوجه خاص التدابير اللازمة لضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام على الأطفال.
    Hasta entonces, el Estado parte debería revisar su política en cuanto a la imposición de la pena de muerte, y en particular tomar las disposiciones necesarias para que esta pena no se aplique a los niños. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام، وأن تتخذ بوجه خاص التدابير اللازمة لضمان عدم إيقاع عقوبة الإعدام بالأطفال.
    Hasta entonces, el Estado parte debería revisar su política en cuanto a la imposición de la pena de muerte, y en particular tomar las disposiciones necesarias para que esta pena no se aplique a los niños. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقوم في الأثناء باستعراض سياستها المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام، وأن تتخذ بوجه خاص التدابير اللازمة لضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام على الأطفال.
    Por lo tanto, el orador se pregunta cómo puede justificar la República Centroafricana su decisión de imponer la pena de muerte para dichos delitos. UN ولذلك يتساءل عن كيفية تبرير جمهورية أفريقيا الوسطى لقرارها بفرض عقوبة الإعدام على هذه الجرائم.
    En el artículo 428 se prescribe el castigo aplicable por posesión ilícita de armas de propiedad del Ejército o la Fuerza de Policía. UN وتفرض المادة 428 بفرض عقوبة على الحيازة غير المشروعة لأسلحة تابعة للجيش أو قوة الشرطة.
    128. La legislación de Letonia no permite aplicar la pena de muerte en tiempo de paz. UN 128- ولا تسمح القوانين اللاتفية بفرض عقوبة الإعدام في أوقات السلام.
    La política penal del Estado relativa a la aplicación de la pena de muerte se encuadra plenamente en la tendencia mundial y refleja de manera consecuente los principios de humanismo y justicia proclamados en la Constitución de la República de Uzbekistán. UN وتتفق السياسات الجنائية للدولة فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام وبشكل كامل مع الاتجاهات العالمية وتعكس بانتظام مبادئ الإنسانية والعدالة المكرسة في دستور جمهورية أوزبكستان.
    En cualquier caso, parece necesario modificarlo sustancialmente para asegurar una amplia penalización de fenómenos como la explotación de menores en relación con la producción de material pornográfico o con el turismo sexual, y para asegurar que los Estados partes estén obligados a imponer penas más graves a quienes participen en planes de los grupos delictivos organizados y promuevan tales conductas. UN وعلى أي حال فإنه يبدو أنه يتعين ادخال تعديلات كبيرة عليها لكفالة التجريم الواسع النطاق لظواهر مثل استغلال القصر فيما يتعلق بانتاج المواد الاباحية أو بالسياحة الجنسية، ولضمان الزام الدول اﻷطراف بفرض عقوبة مشددة على المشاركين في المخططات الاجرامية المنظمة لممارسة هذه اﻷفعال.
    Este privilegio anulará el derecho de un tercer Estado a imponer una pena. UN ويكون هذا الامتياز هو الراجح على مطالبة دولة ثالثة بفرض عقوبة .
    La Fuerza Multinacional afirma que su función es limitada y que no interfiere con la decisión de un juez iraquí de imponer una condena bajo la autoridad de un tribunal soberano y legítimamente constituido. UN وتقول الدولة الطرف إن دورها محدود وأنها لا تتدخل في قرار يتخذه قاض عراقي بفرض عقوبة تحت سلطة محكمة تتمتع بالسيادة ومشكلة وفقاً للقوانين المرعية.
    Es más, sus cómplices en el crimen de que se le acusa fueron condenados a cadena perpetua, hecho que no apoya la afirmación del autor de que la extradición le expondría " necesaria y previsiblemente " al peligro de la pena de muerte. UN وعلاوة على ذلك، فقد حُكمَ على شريكيه في الجريمة المتهم بها بالسجن مدى الحياة، وهو عامل لا يدعم زعم صاحب البلاغ بأن تسليمه سيعرضه لخطر " ضروري ومرتقب " بفرض عقوبة اﻹعدام عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد