ويكيبيديا

    "بقرارات الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las resoluciones de las Naciones
        
    • las resoluciones anteriores de las Naciones
        
    • las resoluciones pertinentes de las Naciones
        
    No se había podido determinar que fueran pertinentes para las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ولم يكن بالإمكان التحقق من أن هذه المعاملات ذات صلة بقرارات الأمم المتحدة.
    Es malo que haya países Miembros que no acaten las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وليس من الأمور المستصوبة أن تكون هناك بعض الدول الأعضاء التي لا تتقيد بقرارات الأمم المتحدة.
    Los palestinos y sus autoridades aceptan las resoluciones de las Naciones Unidas y extienden su mano para lograr la paz. UN إن الفلسطينيين وسلطاتهم يقبلون بقرارات الأمم المتحدة ويمدون أيديهم بغية تحقيق السلام.
    Israel no merece una nueva oportunidad para que siga burlándose de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN إسرائيل لا تستحق فرصة أخرى حتى تواصل ازدراءها بقرارات الأمم المتحدة.
    También constituye un acto de agresión contra el territorio libanés y confirma una vez más el desprecio de Israel hacia las resoluciones de las Naciones Unidas. UN كما أنه يمثل عملا عدوانيا ضد الأراضي اللبنانية ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة.
    También constituye un acto de agresión contra el territorio libanés y confirma una vez más el desprecio de Israel hacia las resoluciones de las Naciones Unidas. UN كما أنه يمثل عملا عدوانياً ضد الأراضي اللبنانية ويؤكد مجدداً على استهتار إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة.
    Para conseguir que la contribución de dichas entidades sea eficaz, deberían aplicarse las resoluciones de las Naciones Unidas que regulan su participación. UN وأكد أنه ينبغي التقيد بقرارات الأمم المتحدة لضمان فعالية مشاركة هذه الكيانات.
    Por ello le solicitamos que el gobierno británico revea su posición de no dialogar en este tema, y le reiteramos nuestro pedido de cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas para dialogar con la República Argentina. UN وبالتالي، نطلب أن تعيد الحكومة البريطانية النظر في موقفها المتمثل في رفض الحوار لمعالجة هذه المسألة، ونكرر طلبنا أن تتقيد بقرارات الأمم المتحدة التي تدعو إلى مباشرة المفاوضات مع جمهورية الأرجنتين.
    Esto es consecuente con los esfuerzos palestinos y su respeto de las resoluciones de las Naciones Unidas y del derecho internacional a lo largo de los años. UN ويتوافق ذلك مع الجهود الفلسطينية المبذولة على مدار السنوات سعيا إلى التقيد بقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Por su parte, la Argentina seguiría cumpliendo estrictamente las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وستواصل الأرجنتين، من جانبها، التقيد الصارم بقرارات الأمم المتحدة.
    Ha llegado la hora de que el Gobierno de Israel acate las resoluciones de las Naciones Unidas, incluida la exigencia de pagar los daños y perjuicios derivados de su bombardeo del cuartel general de las Naciones Unidas en Qana. UN وقد آن الأوان لتلتزم حكومة إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك مطالبتها بدفع تعويضات نتيجة قصفها مقر الأمم المتحدة في قانا.
    Sin embargo, confío en que el llamamiento en favor del multilateralismo y del cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas, expresados con tanta elocuencia en esta Asamblea, configurará las políticas del futuro en lo relativo al Iraq. UN بيد أني أرجو أن تشكل الدعوة إلى كل من تعددية الأطراف والالتزام بقرارات الأمم المتحدة، التي أعرب عنها ببلاغة شديدة في هذه الجمعية، السياسات العامة تجاه العراق في المستقبل.
    La Asamblea General afirma una vez más su apoyo a las aspiraciones de los pueblos bajo dominación colonial a ejercer su derecho a la libre determinación, incluida la independencia, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas sobre descolonización. UN وتعلن الجمعية العامة، مرة أخرى، أنها تؤيد أماني الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية التي ترغب في ممارسة حقها في تقرير المصير، بما في ذلك الاستقلال عملا بقرارات الأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار.
    El camino hacia ese objetivo descansa en el compromiso con las resoluciones de las Naciones Unidas y en el cese de los intentos por ignorarlas, darles la vuelta o adaptarlas con fines incompatibles con la Carta y con el derecho y la justicia. UN إن الطريق إلى ذلك هو الالتزام بقرارات الأمم المتحـدة، والكـــف عن محاولــة تجاهلهـــا أو الالتفاف حولها أو تطويعها لخدمة أغراض تتنافى مع الميثاق ومع الحق والعدل.
    - El cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas por las que se prohíbe la importación de armas pequeñas y ligeras a zonas de conflicto; UN - الالتزام بقرارات الأمم المتحدة التي تحظر توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لمناطق الصراع؛
    Myanmar desearía recibir capacitación y asistencia técnica, por lo que estaba considerando el establecimiento de un comité permanente de nombres geográficos, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وميانمار مهتمة بالتدريب والمساعدة التقنية، وتبحث في إنشاء لجنة دائمة معنية بالأسماء الجغرافية عملا بقرارات الأمم المتحدة.
    Destacando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y recordando las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la controversia sobre Jammu y Cachemira, que siguen sin aplicarse, UN وإذ يؤكد مجدداً مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده ويذكر بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بنزاع جامو وكشمير التي لم تطبق بعد،
    :: Pleno cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia UN - الالتزام التام بقرارات الأمم المتحدة بهذا الشأن.
    Marruecos ha contribuido asimismo a las iniciativas de la Alianza de estabilizar la zona de los Balcanes en el marco de las misiones de la Fuerza de Kosovo (KFOR) y la Fuerza de Estabilización (SFOR), en las que participa el Reino de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وساهم المغرب أيضا في جهود الحلف الرامية إلى تحقيق الاستقرار في منطقة البلقان، في إطار بعثتي قوة كوسوفو وقوة تحقيق الاستقرار، اللتين تشارك فيهما المملكة عملا بقرارات الأمم المتحدة.
    Me parece irónico que Israel, un Estado que, más que ningún otro, debe su propia existencia a una resolución de la Asamblea General, trate con tanto desprecio las resoluciones de las Naciones Unidas. UN يبدو من المتناقضات أن تزدري إسرائيل إلى هذا الحد بقرارات الأمم المتحدة، وهي الدولة التي تدين بوجودها، أكثر من أية دولة أخرى، لقرار الجمعية العامة.
    A continuación, el Representante Permanente declaró que España no podía aceptar la afirmación de Gran Bretaña de que a causa de su nuevo decreto constitucional relativo a Gibraltar, ratificado mediante un referéndum en el territorio, perdía sentido el cumplimiento de las resoluciones anteriores de las Naciones Unidas. UN 56 - واسترسل يقول إن إسبانيا لا يمكنها أن تقبل مزاعم بريطانيا بأن مرسوم دستورها الجديد بشأن جبل طارق، المصدّق عليه في استفتاء أجري في الإقليم، قد أغنى عن ضرورة الأخذ بقرارات الأمم المتحدة.
    Kenya apoya firmemente las medidas para abordar esa amenaza, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN واسترشادا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تؤيد كينيا بحزم التدابير الرامية إلى التصدي لهذا الخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد