ويكيبيديا

    "بقوة أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • firmemente que
        
    • enérgicamente que
        
    • encarecidamente que
        
    • firmemente convencido de que
        
    • fervientemente que
        
    • con firmeza que
        
    • firme convicción de que
        
    • firmemente convencida de que
        
    • sinceramente que
        
    • convencidos de que
        
    • firmemente la
        
    • enfáticamente que
        
    • categóricamente que
        
    • decididamente que
        
    • está convencida de que
        
    Los Estados Unidos ha adoptado una amplia gama de medidas para poner fin a estas prácticas porque creemos firmemente que es lo correcto. UN اتخذت الولايات المتحدة سلسلة واسعة من الإجراءات لوقف هذه الممارسات لأننا نعتقد بقوة أن ذلك هو الشيء الصحيح الذي نفعله.
    Nueva Zelandia cree firmemente que el seguimiento de la Conferencia debe ser un proceso transparente e integrador, si queremos que sea eficaz. UN وتعتقد نيوزيلندا بقوة أن متابعة المؤتمر يجب أن تكون عملية شفافة وشاملة إذا أريد لها أن تكون فعالة.
    Primero, con respecto al desarrollo humano, sostenemos firmemente que el desarrollo es un derecho. UN أولا، فيما يتصل بالتنمية البشرية، نرى بقوة أن التنمية حق.
    Sin embargo, la Comisión sostuvo enérgicamente que bajo ninguna circunstancia el personal de idiomas debería tener derecho a un incentivo para el aprendizaje de idiomas. UN إلا أن اللجنة ترى بقوة أن موظفي اللغات لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن يكون لهم الحق في حوافز لغوية.
    Se recomienda encarecidamente que la persona que se encargue de la clasificación estudie los criterios antes de usar el procedimiento y durante él. UN ويوصى بقوة أن يقوم الشخص المسؤول عن التصنيف بدراسة المعايير قبل إجراء اتخاذ القرار وأثناءه.
    El Administrador está firmemente convencido de que está plenamente justificada esta reclasificación del puesto. UN ويعتقد مدير البرنامج بقوة أن هناك تبريرا وافيا لرفع درجة هذه الوظيفة.
    Rumania cree firmemente que los beneficios de los programas espaciales deben ser compartidos por un mayor número de Estados y de pueblos. UN وتؤمن رومانيا بقوة أن مزايا البرامج الفضائية ينبغي أن يُشارك فيها عدد أكبر من الدول والشعوب.
    Creemos firmemente que ha llegado el momento de adoptar políticas responsables y mecanismos eficaces para controlar las transferencias de materiales nucleares. UN وإننا نعتقد بقوة أن الوقت قد حان لاعتماد سياسات مسؤولة وآليات فعالة لمراقبة نقل المواد النووية.
    Creo firmemente que, en las circunstancias que existen en Angola, una estación de radio de las Naciones Unidas, con el personal y el equipo adecuados, desempeñaría una función muy útil. UN وأعتقد بقوة أن من شأن محطة إذاعة تابعة لﻷمم المتحدة، تزود بما يكفي من موظفين ومعدات، أن تضطلع في الظروف القائمة في أنغولا بدور جم الفائدة.
    El Consejo afirmó que estimaba firmemente que un arreglo negociado era la única solución para el prolongado conflicto en ese país. UN وقال المجلس إنه يعتقد بقوة أن التسوية التفاوضية هي الحل الوحيد للنزاع الذي طال أمده في البلد.
    Creemos firmemente que estas iniciativas obran en interés de todos los Miembros y no sólo de unos pocos privilegiados. UN ونعتقد بقوة أن هذه المبادرات في صالــح مجموع اﻷعضــاء ككــل وليست لمصلحــة قلﱠة محظوظة.
    Al ser depositaria de un patrimonio cultural que pertenece al mundo entero, Grecia cree firmemente que tiene el deber de legar a las generadores venideras este patrimonio sin los traumas causados por el tiempo y las actividades humanas. UN واليونان، كونها بلدا وديعا لتراث ثقافي ينتمي إلى العالم كله، تعتقد بقوة أن من واجبنا أن نؤتمن على تراث اﻷجيال المقبلة هذا بعد أن تعاني من الندوب التي أنزلها به الزمان وأعمـال اﻹنسـان.
    Cabe señalar enérgicamente que, de conformidad con la doctrina clásica y predominante del derecho penal, las pruebas testimoniales son las menos fiables. UN ولذلك ينبغي التأكيد بقوة أن المبدأ السائد والكلاسيكي في القانون الجنائي ينص على أن الدليل بالشهادة هو أضعف دليل ممكن.
    Suiza afirma enérgicamente que la proliferación de las armas nucleares, químicas y biológicas, así como sus sistemas vectores, constituyen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤكد سويسرا بقوة أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل نقلها يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Los Inspectores sugieren encarecidamente que se preparen y utilicen un contrato común y condiciones y términos generales comunes para los contratos a fin de facilitar las adquisiciones en régimen de colaboración. UN ويقترح المفتشان بقوة أن يجري إعداد واستخدام عقد موحد وأحكام وشروط عامة موحدة لتيسير عمليات الشراء التعاونية.
    El Relator Especial está firmemente convencido de que su labor será más útil en la medida en que pueda llevar a cabo más contactos y debates. UN ويشعر المقرر الخاص بقوة أن فائدة العمل الذي يقوم به تزداد بازدياد اتصالاته ومناقشاته.
    El Japón espera fervientemente que la Convención entre en vigor lo antes posible, con la participación del mayor número de Estados posible. UN وتأمل اليابان بقوة أن يتيح اشتراك أكبر عدد ممكن من الدول بدء نفاذ اتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Solicitamos con firmeza que esta oración se suprima y se adopte la decisión en esta misma sesión. UN ونحن نطلب منه بقوة أن يحذف هذه الجملة وأن يصدر حكما بذلك في هذه الجلسة.
    Segundo, la Orden tiene la firme convicción de que se necesita un compromiso a largo plazo para lograr repercusiones sostenidas en la comunidad. UN ثانيا، ترى المنظمة بقوة أن الالتزام طويل الأمد ضروري لإحداث أثر دائم على المجتمع.
    Namibia está firmemente convencida de que la Zona es un instrumento indispensable para la cooperación entre los países del Atlántico Sur y ha participado activamente en su labor. UN وناميبيا تؤمن بقوة أن المنطقة أداة لا غنى عنها للتعاون بين بلدان جنوب المحيط اﻷطلسي وقد شاركت في أعمالها بصورة نشطة.
    Creemos sinceramente que todos los países de la región tienen mucho que ganar del establecimiento de la paz y la legitimidad en el Cáucaso. UN ونعتقد بقوة أن جميع البلدان فــي المنطقة أمامها الكثير الذي تكسبــه مــن استعــادة السلم والمشروعية في القوقاز.
    En cambio, están convencidos de que esa financiación debe proceder estrictamente de contribuciones voluntarias, de conformidad con los Estatutos del Instituto. UN وبدلاً من ذلك، تشعر بقوة أن هذا التمويل ينبغي أن يقتصر بصرامة على التبرعات، وفقاً للنظام التأسيسي للمعهد.
    Seamos conscientes de que los pueblos del mundo están pidiendo firmemente la ayuda de las Naciones Unidas. UN فلندرك أن شعوب العالم تطالب بقوة أن تمد لها اﻷمم المتحدة يد العون.
    Por lo tanto, sugeriríamos respetuosamente que los patrocinadores del proyecto de resolución preferirían enfáticamente que se adoptara ahora una decisión sobre dicho proyecto. UN لذلك نقترح، بكل احترام، أن مقدمــي مشــروع القرار يفضلون بقوة أن يبت فيه اﻵن.
    El representante negó categóricamente que Croacia hubiera violado el principio de la no devolución, y señaló que Croacia había sido uno de los primeros Estados en reconocer a Bosnia y Herzegovina y que las autoridades no ponían en peligro la vida de quienes huían a Croacia. UN ونفى بقوة أن تكون كرواتيا قد انتهكت مبدأ عدم الطرد. وأشار الى أن كرواتيا كانت من أول الدول التي اعترفت بالبوسنة والهرسك وذكر أن السلطات لم تعرض حياة الفارين الى كرواتيا للخطر.
    Creemos decididamente que no debe permitirse que las limitaciones financieras que en la actualidad enfrenta la Organización entorpezcan la importante tarea de este Tribunal. UN ونشعر بقوة أن العقبات المالية الحالية التي تواجهها المنظمة لا يجب السماح لها بتعطيل عمل هذه المحكمة الهام.
    En ese sentido, Sudáfrica está convencida de que todos los aspectos del TNP deben aplicarse y hacerse cumplir estrictamente. UN وفي هذا الصدد، ترى جنوب أفريقيا بقوة أن تنفّذ جميع جوانب معاهدة عدم الانتشار تنفيذا صارما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد