Las medidas adoptadas para mejorar la coordinación por conducto de la Junta de los jefes ejecutivos, bajo la dirección del Secretario General, son un buen comienzo. | UN | وتمثل الخطوات التي اتخذت لتحسين التنسيق عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين، بقيادة الأمين العام، بداية جيدة. |
Por lo tanto, es importante financiar adecuadamente el Foro y asegurar una mejor cooperación bajo la dirección del Secretario General. | UN | ولذلك فمن المهم تمويل المنتدى على نحو كاف وكفالة تعزيز التعاون بقيادة الأمين العام. |
En los últimos años, bajo la dirección del Secretario General, Sr. Kofi Annan, se ha realizado una evaluación seria de los recursos y la capacidad de las Naciones Unidas, así como de las actividades de la Organización en el decenio posterior a la guerra fría. | UN | وجرت في السنوات الأخيرة، بقيادة الأمين العام السيد كوفي عنان، عملية تقييم جادة لموارد وإمكانيات الأمم المتحدة، وكذلك لأنشطة المنظمة في العقد الذي أعقب الحرب الباردة. |
Elogiamos el liderazgo del Secretario General y aplaudimos al personal de las Naciones Unidas por su ardua y eficaz labor sobre el terreno. | UN | ونشيد بقيادة الأمين العام ونحيي موظفي الأمم المتحدة على عملهم الفعال والشاق في الميدان. |
La comunidad internacional, encabezada por el Secretario General de las Naciones Unidas, ha proporcionado un sólido apoyo al nacimiento de la democracia en Côte d ' Ivoire, exigiendo que se respetara la voluntad de las personas expresada en las urnas. | UN | وقد قدم المجتمع الدولي، بقيادة الأمين العام للأمم المتحدة، دعماً قوياً لنشوء الديمقراطية في كوت ديفوار، إذ طالب باحترام إرادة الشعب كما جرى الإعراب عنها في الانتخاب. |
Este período de sesiones será el último que se celebrara bajo la dirección del Secretario General, Sr. Kofi Annan, Durante su mandato el Sr. Annan ha demostrado unas extraordinarias dotes de mando para establecer el programa de trabajo y forjar una visión clara de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وستكون هذه آخر دورة تُعقد بقيادة الأمين العام كوفي عنان. ولقد أبدى السيد عنان، أثناء ولايته قيادة متميزة في إعداد جدول أعمال الأمم المتحدة وتحديد رؤية واضحة لأهدافها. |
bajo la dirección del Secretario General de las Naciones Unidas, la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación ha iniciado un proceso de adaptación de sus puntos fuertes para conseguir un enfoque coordinado del cambio climático. | UN | وقد بادر مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بقيادة الأمين العام للأمم المتحدة، بعملية لحشد قواه بغرض التوصل إلى نهج منسق للتصدي لتغير المناخ. |
Habida cuenta de lo anterior, la Unión Europea apoya plenamente la labor dirigida a lograr un planteamiento coordinado de las Naciones Unidas respecto del cambio climático bajo la dirección del Secretario General y a cargo de la Junta de los jefes ejecutivos. | UN | وفي ضوء ذلك، يؤيد الاتحاد الأوروبي تماما الجهود التي يقوم بها مجلس الرؤساء التنفيذيين، بقيادة الأمين العام، للتوصل إلى وضع نهج منسق للأمم المتحدة في مجال تغير المناخ. |
En tercer lugar, sobre esa base, debemos elaborar, bajo la dirección del Secretario General, una estrategia coherente de participación de las Naciones Unidas en las iniciativas relacionadas con el clima que responda al Plan de Acción de Bali. | UN | ثالثا، بناء على ذلك، ينبغي لنا أن نطور استراتيجية مشاركة متسقة للأمم المتحدة حيال المناخ بقيادة الأمين العام من شأنها الاستجابة لخطة عمل بالي. |
Se estableció el Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria bajo la dirección del Secretario General, y éste elaboró el Marco de Acción Integral para responder a la crisis alimentaria mundial en forma coherente y coordinada. | UN | وأنشئت فرقة عمل رفيعة المستوى تعنى بأزمة الغذاء العالمية بقيادة الأمين العام، فوضعت إطار العمل الشامل لكيفية الاستجابة بصورة متسقة ومنسقة لأزمة الغذاء العالمية. |
El plan de acción conjunto que actualmente es objeto de elaboración de cara a la cumbre sobre los ODM, bajo la dirección del Secretario General, justifica claramente la necesidad de conjuntar la acción sobre los ODM cuarto, quinto y sexto. | UN | إن خطة العمل المشتركة التي يتم إعدادها حاليا بقيادة الأمين العام لعرضها على قمة الأهداف الإنمائية للألفية، تدعو بشكل واضح إلى الجمع بين الأهداف 4 و 5 و 6. |
bajo la dirección del Secretario General, la Organización prestará a la Conferencia apoyo coordinado, coherente y eficaz ayudando a los Estados Miembros a adoptar una estrategia orientada hacia el futuro y centrada en objetivos concretos que vaya dirigida a la sostenibilidad mundial a largo plazo. | UN | وستوفر المنظمة دعما منسقا ومترابطا وفعالا للمؤتمر بقيادة الأمين العام، وذلك عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في اعتماد استراتيجية استشرافية مركزة تؤدي إلى الاستدامة الطويلة الأجل على النطاق العالمي. |
La Junta tiene la firme convicción de que, bajo la dirección del Secretario General, los Objetivos de Desarrollo del Milenio se podrán alcanzar, siempre que se apliquen las políticas y los proyectos apropiados, respaldados con recursos suficientes. | UN | وقناعة مجلس الرؤساء التنفيذيين، بقيادة الأمين العام، هي أن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها عند تطبيق السياسات والمشاريع المناسبة التي يتوافر لها ما يكفي من موارد. |
bajo la dirección del Secretario General, la Organización prestará a la Conferencia apoyo coordinado, coherente y eficaz ayudando a los Estados Miembros a adoptar una estrategia orientada hacia el futuro y centrada en objetivos concretos que vaya dirigida a la sostenibilidad mundial a largo plazo. | UN | وستوفر المنظمة دعما منسقا ومترابطا وفعالا للمؤتمر بقيادة الأمين العام، وذلك عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في اعتماد استراتيجية استشرافية مركزة تؤدي إلى الاستدامة الطويلة الأجل على النطاق العالمي. |
El CMINU consideró que un debate a nivel de todo el sistema sobre esa importante cuestión entre los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, bajo la dirección del Secretario General, contribuiría a afianzar una concepción conjunta de los objetivos comunes, lo cual generaría una mayor sensación de unidad de propósito. | UN | ورأت لجنة الإعلام المشتركة أن إجراء مناقشة على نطاق المنظومة لهذه المسألة الهامة بين الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بقيادة الأمين العام من شأنه أن يساهم في تعزيز الرؤية المشتركة للأهداف العامة مما سيؤدي إلى فهم أقوى للغرض الموحد. |
El examen supuso un avance importante en la evolución de la Junta respecto del sentido de identificación y la gestión de la coordinación a nivel de todo el sistema bajo el liderazgo del Secretario General. | UN | وشكل الاستعراض خطوة هامة في مسيرة تطور المجلس في مجال امتلاك زمام التنسيق وإدارته على نطاق المنظومة بقيادة الأمين العام. |
En ese sentido, mi país acoge con beneplácito el liderazgo del Secretario General, quien ha hecho un llamamiento a la acción a fin de conseguir adelantos para los más pobres entre los pobres, los denominados mil millones más pobres. | UN | وفي هذا الصدد يرحب بلدي بقيادة الأمين العام في الدعوة إلى العمل لتحقيق التقدم لصالح أفقر الفقراء، ما يسمى ببليون الحضيض. |
Consideró que el Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales era ante todo un órgano de carácter interno de la Secretaría que debía seguir funcionando con arreglo a lo previsto en el programa de reforma de 1997, bajo el liderazgo del Secretario General. | UN | واعتبر المجلس أنّ اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية هي في المقام الأول لجنة تعمل داخل الأمانة العامة من حيث طبيعتها وينبغي أن تواصل عملها على النحو الذي تقرر في البرنامج الإصلاحي لعام 1997، بقيادة الأمين العام. |
Posteriormente se efectuó una segunda misión, encabezada por el Secretario General Adjunto de la OEA, Sr. Luigi Einaudi, para tratar de facilitar el diálogo entre Fanmi Lavalas y la oposición, habiéndose comprometido el Presidente Préval a aplicar cualquier acuerdo que pudiera surgir de ese diálogo, siempre que no violara la Constitución y no retrasara la investidura de un nuevo presidente el 7 de febrero de 2000. | UN | وقامت بعثة أخرى بقيادة الأمين العام المساعد لمنظمة الدول الأمريكية السيد لويجي إينودي من أجل محاولة تيسير الحوار بين حركة فانمي لافالاس والمعارضة، نظراً إلى تعهد الرئيس بريفال بتنفيذ أي اتفاق ينتج عن الحوار، شريطة ألا ينتهك الدستور أو يؤخر تسليم السلطات إلى رئيس جديد في 7 شباط/فبراير 2001. |
No es necesario recordar aquí, Sr. Presidente, la importancia y el simbolismo de la reciente visita a Haití de la delegación de alto nivel encabezada por el Secretario General Ban Ki-moon y el ex Presidente americano Bill Clinton, de la que han hablado muchos oradores. | UN | لا داعي للتذكرة بأهمية ورمزية الزيارة التي قام بها لهايتي مؤخرا وفد رفيع المستوى بقيادة الأمين العام، بان كي - مون، والرئيس الأمريكي الأسبق، بيل كلينتون، وهي الزيارة التي أشار إليها العديد من المتكلمين. |
Aplaudimos efusivamente el progreso que se ha logrado hasta ahora, bajo la égida del Secretario General, para reformar la Secretaría, los órganos de las Naciones Unidas y el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونثني بشدة على التقدم الذي تم إحرازه بقيادة الأمين العام في مجال إصلاح الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة والأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Nos comprometeremos, trabajando en la Secretaría bajo la conducción del Secretario General, a hacer nuestra contribución, junto con todos los demás, en bien del interés común. | UN | وإننا سنلزم أنفسنا، عبر العمل مع الأمانة العامة، بقيادة الأمين العام، بأن نجعل إسهامنا، إلى جانب كل إسهام آخر، في خدمة المصلحة العامة. |