ويكيبيديا

    "بكاملها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • toda
        
    • todo
        
    • en su totalidad
        
    • en su conjunto
        
    • completo
        
    • íntegramente
        
    • enteras
        
    • la totalidad
        
    • plenamente
        
    • enteros
        
    • totalmente
        
    • total
        
    • entera
        
    • todas
        
    • totalidad de
        
    Eslovaquia insta a la Conferencia a que adopte la decisión que permita concluir toda la cuestión a comienzos de 1996 a más tardar. UN وتحث سلوفاكيا المؤتمر على اعتماد المقرر، الذي من شأنه أن يُنهي القضية بكاملها في موعد لا يتجاوز مطلع عام ٦٩٩١.
    Una asignación mensual de 30.000 riels supera el sueldo de un policía con toda una familia que mantener. UN ويبلغ المخصص 000 30 ريل في الشهر، وهو مبلغ يفوق مرتب شرطي يعيل أسرة بكاملها.
    En exámenes anteriores debería haberse prestado más atención a la influencia de la secretaría en todo el proceso. UN ولقد كان ينبغي في الاستعراضات السابقة إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير اﻷمانة في العملية بكاملها.
    En exámenes anteriores debería haberse prestado más atención a la influencia de la secretaría en todo el proceso. UN ولقد كان ينبغي في الاستعراضات السابقة إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير اﻷمانة في العملية بكاملها.
    La Convención en su totalidad conserva su vigencia entre Kuwait y Dinamarca. UN وتظل هذه الاتفاقية سارية المفعول بكاملها فيما بين الكويت والدانمرك.
    Sería útil considerar el artículo 7 en el contexto de la Convención en su conjunto. UN ورأى أنه سيكون من المفيد النظر في المادة ٧ في سياق الاتفاقية بكاملها.
    Las cenizas cubrieron toda la isla y llegaron hasta Guadalupe y Antigua. UN وقد غطى الرماد المتساقط الجزيرة بكاملها ووصل إلى غواديلوب وأنتيغوا.
    El Consejo está también preocupado por el tráfico y el comercio ilícitos de armas pequeñas en toda la subregión. UN ويشعر المجلس بالقلق أيضا إزاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتجارتها في المنطقة دون الإقليمية بكاملها.
    Las mujeres influyen en el proceso de integración de toda la familia. UN ومن خلال المرأة، تتأثر هذه العملية فيما يتصل بالأسرة بكاملها.
    Sin embargo, daría la posibilidad de mejorar toda la arquitectura de aplicaciones. UN بيد أن ذلك سوف يوفر فرصة لتحسين هيئة التطبيق بكاملها.
    Los créditos previstos para esta partida se basaron en el despliegue de 6.000 soldados para todo el período del mandato. UN ويستند الاعتماد تحت هذا البند إلى نشر ٠٠٠ ٦ فرد من أفراد الوحدات في فترة الولاية بكاملها.
    En vista de esas opiniones divergentes se puso entre corchetes todo el artículo 12. UN وفي ضوء هذه الآراء المتضاربة وُضعت المادة 12 بكاملها بين قوسين معقوفين.
    Esas consultas continuarán durante todo el proceso. UN وستستمر هذه المشاورات طوال العملية بكاملها.
    No obstante, los Estados deberán esforzarse en todo momento por vencer las dificultades prácticas de aplicación de las directrices en su totalidad. UN بيد أنه على الدول أن تسعى باستمرار إلى تجاوز الصعوبات العملية التي تواجهها في تطبيق هذه المبادئ التوجيهية بكاملها.
    El Comité es nombrado por el Director General. Se compone en su totalidad de miembros externos que son profesionales respetados. UN تعيين اللجنة من قبل المدير العام وتتألف بكاملها من أعضاء خارجيين من أخصائيي المهنة المشهود لهم بالكفاءة.
    A fin de simplicar el examen, se incluye un esquema del proceso en su conjunto en el diagrama que figura a continuación. UN وتسهيلا لهذه المناقشة، جرى وضع إطار عام للعملية بكاملها على النحو الموضح في الرسم الوارد أدناه.
    Tienen capacidad para destruir por completo la civilización y el ecosistema entero del planeta. UN إذ تكمن فيها إمكانية تدمير الحضارة بكاملها والنظام الايكولوجي للكرة اﻷرضية برمته.
    La Comisión de Fronteras ha decidido que Badme está íntegramente en territorio soberano de Eritrea. UN وقررت لجنة الحدود أن تكون قرية بادمي بكاملها ضمن أراضي إريتريا ذات السيادة.
    Sin embargo, las minas terrestres antipersonal están eliminando el equivalente de ciudades enteras, matando a unas pocas personas cada vez. UN غير أن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تبيد ما يعادل مدناً بكاملها مودية بحياة بضعة أشخاص كل مرة.
    Solamente en cuatro meses del año hubo efectivo en caja suficiente para satisfacer la totalidad de las necesidades del mes siguiente. UN وفي أربعة شهور فقط من العام، كان هناك رصيد نقدي كاف لمواجهة متطلبات الشهر التالي بكاملها.
    Estará lista en unos tres años, y todas las naciones africanas que participen en esa red podrán beneficiarse plenamente de ella. UN والشبكة بكاملها ستكون جاهزة في غضون ثلاث سنوات، وستتمكن جميع الدول المشتركة في الشبكة من جني ثمارها كاملة.
    Ucrania sufrió una grave devastación, y ciudades y pueblos enteros fueron reducidos a cenizas. UN لقد عانت أوكرانيا من تخريب شديد حيث دُكت وأُحرقت مدن وقرى بكاملها.
    Esos retos no pueden solucionarse totalmente dentro de las fronteras nacionales o a nivel regional. UN ولا يمكن تبديد هذه التحديات بكاملها داخل الحدود الوطنية أو على الصعيد الإقليمي.
    En tercer lugar, se ha procurado utilizar períodos de asignación muy diversos desde tres meses a un total acumulado de seis años. UN وهناك أولوية ثالثة تمثلت في الاستفادة من فترات المهام بكاملها بما يتراوح من ثلاثة أشهر الى ست سنوات.
    La nación entera de Israel está unida en su deseo de paz y esto no requiere ser demostrado. UN وتقف دولة إسرائيــل بكاملها متحدة في رغبتها فــي إحلال السلام. ولا حاجــة للتدليل على ذلك.
    La integridad de estos derechos significa que si se transgrede cualquiera de ellos se transgrede también el derecho al desarrollo en todas sus facetas. UN وتكامل هذه الحقوق يعني ضمنياً أنه إذا ما انتهك أي حق منها، فإن تركيبة الحقوق بكاملها ستكون قد انتهكت أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد