Esa pauta de las incautaciones parece indicar que en 2004 los traficantes de cocaína se ocuparon más de países de América central que de países de la región del Caribe. | UN | ويشير هذا النمط من المضبوطات إلى أن مهربي الكوكايين في سنة 2004 استهدفوا بلداناً في أمريكا الوسطى أكثر مما استهدفوا من بلدان في منطقة البحر الكاريبي. |
El representante de los países Bajos y los observadores de Suecia y Turquía formularon declaraciones, en su calidad de países interesados, sobre los informes de las misiones pertinentes. | UN | وأدلى ببيان ممثل هولندا والمراقبان عن السويد وتركيا، بشأن تقارير البعثات ذات الصلة، بوصف بلدانهم بلداناً معنية. |
Por consiguiente, su delegación continuará votando contra proyectos de resolución que singularicen a países determinados. | UN | وعليه فإن وفدها سيظل يصوّت ضد مشاريع القرارات التي تخصّ بالتعرّض بلداناً بعينها. |
Actualmente están en curso conversaciones oficiosas sobre la ampliación del Programa a otros países africanos. | UN | وتجري حالياً مناقشات غير رسمية بشأن توسيع نطاق البرنامج ليشمل بلداناً أفريقية أخرى. |
Sin embargo, un gran número de estos países participó en seminarios y reuniones informativas ulteriores en tanto que países de apoyo. | UN | غير أن الكثير من هذه البلدان شاركت في حلقات دراسية وحلقات إحاطة لاحقة بوصفها بلداناً مدعوة لعرض خبرتها. |
Estos seminarios tuvieron una difusión geográfica amplia, pues se celebraron en países de África, América Latina y el Caribe y Asia. | UN | وشملت هذه الحلقات الدراسية نطاقا جغرافيا واسعا، متضمنة بلداناً من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
El representante de Guatemala y los observadores de El Salvador y Honduras formularon declaraciones, en calidad de países interesados, sobre los informes de las misiones pertinentes. | UN | وأدلى ببيان ممثل غواتيمالا والمراقبان عن السلفادور وهندوراس بشأن تقارير البعثات ذات الصلة، بوصف بلدانهم بلداناً معنية. |
Los representantes de la República Democrática del Congo, Myanmar, Sri Lanka y el Sudán, en su calidad de países interesados, formularon observaciones sobre el informe. | UN | وأدلى ممثلو جمهورية الكونغو الديمقراطية، وسري لانكا، والسودان، وميانمار ببيانات عن التقرير بصفتها بلداناً معنية. |
Los observadores de Israel, Palestina y la República Árabe Siria hicieron declaraciones, en su calidad de países o partes interesados. | UN | وأدلى المراقبون عن إسرائيل والجمهورية العربية السورية وفلسطين ببيانات، بوصف بلدانهم بلداناً أو أطرافاً معنية. |
Los representantes de Israel, Palestina y la República Árabe Siria hicieron declaraciones, en su calidad de países o partes interesadas. | UN | وأدلى ممثلو إسرائيل والجمهورية العربية السورية وفلسطين ببيانات، بصفتها بلداناً أو أطرافاً معنية. |
Algunos de estos casos tienen aspectos transfronterizos en la medida en que abarcan a países extranjeros que realizan operaciones en el país en cuestión. | UN | ولبعض هذه الحالات جوانب عابرة للحدود إلى حد أنها تشمل بلداناً أجنبية لديها عمليات في البلد المعني. |
Ese método de trabajo ha beneficiado a países que se encontraban en todas las etapas del desarrollo económico, y especialmente a los Estados en desarrollo y emergentes. | UN | وقد أفادت طريقة العمل هذه بلداناً في كل مراحل النمو الاقتصادي، وخصوصاً الدول النامية والدول الناشئة. |
Se propuso que las organizaciones como la UNCTAD cooperaran con la ONUDI para extender ese tipo de programas a otros países de África. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي لمنظمات مثل الأونكتاد أن تتعاون مع اليونيدو لتوسيع نطاق هذه البرامج لتشمل بلداناً أخرى في أفريقيا. |
Se propuso que las organizaciones como la UNCTAD cooperaran con la ONUDI para extender ese tipo de programas a otros países de África. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي لمنظمات مثل الأونكتاد أن تتعاون مع اليونيدو لتوسيع نطاق هذه البرامج لتشمل بلداناً أخرى في أفريقيا. |
Al margen de las prácticas en vigor en países como el Canadá y el Japón, Estados miembros de la Unión Europea han prometido incluir cláusulas de acción colectiva en sus propios bonos públicos emitidos en jurisdicciones extranjeras. | UN | كما أن بلداناً مثل كندا واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تعهدت، بالإضافة إلى الممارسة القائمة، بأن تُدرج أحكام العمل الجماعي في سنداتها الحكومية التي تصدر في ظل ولايات قضائية أجنبية. |
La comunidad internacional ha identificado ya ciertos países que promueven el terrorismo a escala mundial. | UN | وقد حدد المجتمع الدولي بالفعل بلداناً معيﱠنة تشجع اﻹرهاب على نطاق عالمي. |
Actualmente la situación es notablemente diferente, ya que algunos países en desarrollo se han convertido en importantes inversores. | UN | أما اليوم، فقد باتت الحالة مختلفة تماماً، حيث أصبحت البلدان النامية بلداناً مستثمرة ذات شأن. |
Algunos de los países afectados son países con un gran número de habitantes, como Bangladesh, la India, Nigeria y Viet Nam. | UN | ويشمل هذا بلداناً ذات أعداد كبيرة من السكان كبنغلاديش وفييت نام ونيجيريا والهند. |
El Gobierno de los países Bajos expresó su preocupación porque el proyecto suponía una amenaza no sólo para el parque nacional próximo de los países Bajos sino también para otros países vecinos. | UN | وأعلنت حكومة هولندا تخوفها ﻷن المشروع لا يهدد المنتزه الوطني الهولندي القريب منه فقط بل يهدد أيضا بلداناً مجاورة أخرى. |
Catorce de ellos eran países del África subsahariana, todos ellos países pobres muy endeudados (PPME). | UN | وكانت أربعة عشر منها بلداناً من أفريقيا جنوب الصحراء، وكلها بلدان فقيرة مثقلة بالديون. |
No obstante, se plantean cada vez más algunos conflictos en las negociaciones comerciales sobre la agricultura que afectan cada vez más a los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، تسجل المنازعات زيادة طفيفة في إطار المفاوضات التجارية الزراعية وهي تشمل، أكثر فأكثر، بلداناً نامية. |
Sin embargo, numerosos países del tercer mundo siguen encarando graves dificultades económicas. | UN | واستدرك يقول إن بلداناً عديدة في العالم الثالث لا تزال تصطدم بصعوبات اقتصادية خطيرة. |
En el caso del ACNUDH, el desglose de su personal muestra que en la lista de países excesivamente o insuficientemente representados figuran tanto países en desarrollo como países desarrollados. | UN | ويوضح التقسيم الإداري للمفوضية أن قائمة البلدان الممثلة تمثيلاً زائداً والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً تتضمن بلداناً نامية وبلداناً متقدمة على حد سواء. |
En realidad, muchos países de distintas regiones del mundo han reconocido hace tiempo que los pueblos indígenas son soberanos. | UN | والواقع أن بلداناً كثيرة في مختلف أنحاء العالم قد اعترفت منذ زمن طويل بالشعوب الأصلية بوصفها ذات سيادة. |