El tema del desarrollo inclusivo tiene particular importancia para todos los países del Mercado Común del Sur (MERCOSUR). | UN | وذكرت أن جميع بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تعلِّق أهمية خاصة على التنمية الشاملة. |
Con el propósito de reducir la asimetría existente en los países del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), el Brasil apoyó el establecimiento del Fondo de Convergencia Estructural del MERCOSUR. | UN | وبغية تقليل التفاوت القائم بين بلدان السوق المشتركة للجنوب، أيدت البرازيل تأسيس صندوق السوق المشتركة للجنوب للتقارب الهيكلي. |
La UNCTAD siguió ofreciendo asistencia a los países del Mercado Común del África Meridional y Oriental (COMESA) para la recopilación de datos y la presentación de estadísticas sobre IED. | UN | واصل الأونكتاد مساعدة بلدان السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في مجال جمع البيانات والإبلاغ بالإحصاءات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
los países del MERCOSUR y asociados otorgamos particular importancia al tema de las municiones. | UN | وتولي بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والدول المنتسبة أهمية خاصة لمسألة الذخائر. |
La experiencia de costos compartidos aplicada por los países del MERCOSUR ha dado excelentes resultados y hay que invitar a los demás países a que consideren también esta práctica. | UN | وقد حققت تجربة تقاسم التكاليف التي نفذتها بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي نتائج ممتازة وينبغي دعوة البلدان اﻷخرى للنظر في اﻷخذ بتلك الممارسة أيضا. |
Las inversiones cruzadas en el MERCOSUR también están llegando a niveles sin precedente. | UN | والاستثمارات فيما بين بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تبلغ أيضا مستويات لم يسبق لها مثيل. |
La UNCTAD siguió ofreciendo asistencia a los países del Mercado Común del África Meridional y Oriental (COMESA) para la recopilación de datos y la presentación de estadísticas sobre IED. | UN | واصل الأونكتاد مساعدة بلدان السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في مجال جمع البيانات وإبلاغ الإحصاءات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
Tenemos el agrado de señalar a su atención el texto del Comunicado Conjunto de los Presidentes de los países del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) (véase el anexo). | UN | يشرفنا أن نوجه انتباهكم إلى نص البيان المشترك الصادر عن رؤساء بلدان السوق المشتركة للجنوب )انظر المرفق(. |
En este sentido, los países del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) somos conscientes de que el proceso de integración de que somos partes contribuye a una auténtica liberalización del comercio. el MERCOSUR constituye un proceso de integración abierta que ha generado espacios económicos hacia dentro y hacia fuera de la subregión. | UN | وفي هذا الصدد، يوجد اقتناع لدى بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي بأن عملية تكاملنا تسهم في تحرير التجارة، وتشكل بلدان هذه السوق عملية تكامل مفتوحة أدت إلى إنشاء مناطق اقتصادية داخل وخارج المنطقة دون اﻹقليمية. |
los países del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) —la Argentina, el Brasil, el Paraguay y el Uruguay— también asisten a esta Asamblea General con un mayor sentido de unidad. | UN | إن بلدان " السوق المشتركة للمخروط الجنوبي " التي هي اﻷرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل، قد أتت أيضا إلى الجمعية العامة تحدوها روح معززة من الوحدة بينها. |
En el marco regional, los países del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), Bolivia y Chile hemos suscrito la Declaración Política del MERCOSUR, Bolivia y Chile como Zona de Paz y realizamos periódicamente ejercicios militares combinados. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، صادقت بلدان السوق المشتركة مخروط الجنوب، مع كل من بوليفيا وشيلي، على الإعلان السياسي لبلدان المخروط الجنوبي، بوصف بوليفيا وشيلي منطقة سلام، وتجري مناورات عسكرية مشتركة على أساس منتظم. |
Sr. Moura (Brasil): Tengo el honor de hablar en nombre de los países del Mercado Común del Sur (MERCOSUR): Argentina, Paraguay, Uruguay y Brasil, y de los países asociados: Bolivia y Chile. | UN | السيد مورا (البرازيل) (تكلم بالاسبانية): يتشرف وفدي بأن يتكلم بالنيابة عن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي - الأرجنتين، أوروغواي، باراغواي، البرازيل - والبلدين المنتسبين إليها بوليفيا وشيلي. |
Además, la Comisión Europea no mantuvo el interés que había manifestado en que el equipo especial examinara el Acuerdo de Cotonú y los acuerdos de asociación económica, y el interés inicial de los países del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) no se tradujo en una invitación oficial a incluir la asociación en la labor del equipo especial. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد فتَر تشجيع المفوضية الأوروبية على إشراك فرقة العمل في دراسة اتفاق كوتونو واتفاقات الشراكة الاقتصادية، ورغم الاهتمام الأولي الذي أبدته بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، فإن هذا الاهتمام لم تعقبه دعوةٌ رسمية لإدراج تلك الشراكة. |
La inquietud del orador a ese respecto se ha visto corroborada por la atención dedicada a esa cuestión en la Conferencia Ministerial sobre el Terrorismo, celebrada en París en julio de 1996, y en la reunión de los Presidentes de los países del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), celebrada en Bariloche, para asegurarse de que no se diera asilo a los terroristas. | UN | وقال إن قلقه بشأن ذلك الموضوع قد تأكد من الاهتمام الذي أبداه المؤتمر الوزاري المعني باﻹرهاب الذي انعقد في باريس في تموز/يوليه ١٩٩٦ واجتماع رؤساء بلدان السوق المشتركة لبلد المخروط الجنوبي الذي انعقد في باريلوش مؤكدين على عدم منح حق اللجوء لﻹرهابيين. |
Preocupa profundamente a los países del MERCOSUR la cuestión de los países situados en el umbral, a los que debe asignarse prioridad; es preciso encontrar una solución para la situación injusta de uno de los miembros del MERCOSUR. | UN | وأعرب عن القلق العميق الذي يساور بلدان السوق المشتركة إزاء قضية بلدان العتبة التي ينبغي منحها اﻷولوية؛ إذ لا بد من إيجاد حل للحالة غير العادلة التي يواجهها أحد اﻷعضاء في السوق المشتركة. |
Entretanto, el comercio entre los países del MERCOSUR representó en 1992 el 18,2% de las exportaciones totales del grupo. | UN | هذا وبلغت التجارة فيما بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي في عام ١٩٩٢ حوالي ١٨,٢ في المائة من مجموع صادرات المجموعة. |
La mayor parte de las corrientes comerciales intrarregionales corresponde a los intercambios entre los países del MERCOSUR y el de éstos con Chile, impulsados por la liberalización comercial y los acuerdos de integración. | UN | وازدهرت التجارة فيما بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبين تلك البلدان وشيلي، بفضل اتفاقات التجارة الحرة واتفاقات التكامل وشكلت معظم التدفقات التجارية داخل المنطقة. |
los países del MERCOSUR, Bolivia y Chile desean que en el plan de mediano plazo se dé prioridad a la UNCTAD y a la necesidad de asegurar los recursos necesarios para aplicar el programa de trabajo aprobado en su noveno período de sesiones. | UN | وتأمل بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي أن تولي الخطة المتوسطة اﻷجل أولوية لﻷونكتاد وللحاجة الى تعبئة موارد لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في الدورة التاسعة لﻷونكتاد. |
A ese respecto, el MERCOSUR acoge con beneplácito la aprobación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وفي ذلك السياق ترحب بلدان السوق المشتركة باعتماد الاتفاقية المتعلقة بحقوق المعوقين. |
Recientemente se han iniciado también las negociaciones llamadas " 4+1 " , que comprenden el MERCOSUR más los Estados Unidos de América, con el mismo propósito de avanzar en la liberalización y apertura de nuestros respectivos mercados. | UN | وقد بدأنا مؤخرا أيضا ما يُسمى بمفاوضات " الأربعة + واحد " بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والولايات المتحدة الأمريكية بنفس الغرض المتمثل في توسيع تحرير التجارة وفتح أسواقنا معا. |
El Brasil considera normal y aceptable que el proceso de armonización en una zona de unión aduanera se centre en la necesidad de evitar que esos procedimientos se utilicen como barrera no arancelaria al comercio entre los países de MERCOSUR. | UN | وترى البرازيل أن من الطبيعي والمقبول أن تكون عملية تحقيق الاتساق داخل منطقة اتحاد جمركي ما، منصبة على ضرورة الحيلولة دون استخدام هذه الإجراءات بوصفها قيداً من القيود غير التعريفية التي تفرض على التجارة فيما بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Los países integrantes del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) intentan crear una red que permita trabajar con mayor eficacia en favor de las personas con discapacidad. | UN | وتعمل بلدان السوق المشتركة الجنوبية على إقامة شبكة لزيادة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات الثقافة والاستجمام والألعاب الرياضية. |
En particular, varias delegaciones pusieron de relieve la experiencia de los países miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) con respecto a la gestión del Acuífero Guaraní. | UN | وبصورة خاصة، عرضت عدة وفود تجربة بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي فيما يتعلق بطبقة غاراني المائية الجوفية. |