En el ámbito regional, los países insulares del Pacífico han iniciado un proceso gradual de integración regional. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، بدأت بلدان جزر المحيط الهادئ عملية الاندماج الإقليمي بشكل تدريجي. |
Se viene estrechando el vínculo de colaboración entre la Subdivisión y la Secretaría con miras a prestar asistencia técnica en materia de lucha contra el terrorismo a los países insulares del Pacífico. | UN | ويسعى الفرع إلى إنشاء شراكة أوثق مع الأمانة لتقديم المساعدة التقنية إلى بلدان جزر المحيط الهادئ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Nueva Zelandia ha ayudado a desarrollar las capacidades de los países insulares del Pacífico para que cumplan con los requisitos del programa de lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وتساعد نيوزيلندا في بناء القدرة في بلدان جزر المحيط الهادئ للوفاء بمتطلبات جدول الأعمال الدولي لمكافحة الإرهاب. |
En fecha reciente los países de las islas del Pacífico perdieron a uno de sus líderes. | UN | منذ فترة قصيرة، فقدت بلدان جزر المحيط الهادئ أحد قادتها. |
Papua Nueva Guinea es el mayor y más poblado de los Estados insulares del Pacífico. | UN | ومن حيث المقارنة، تعتبر بابوا غينيا الجديدة أكبر بلدان جزر المحيط الهادئ وأكثرها سكانا على الإطلاق. |
En conjunto, los países insulares del Pacífico adoptaron ocho medidas recomendadas por la CESPAP, superando la meta de cinco. | UN | واتخذت بلدان جزر المحيط الهادئ ما مجموعه 8 من التدابير التي أوصت بها اللجنة، مما يتجاوز الهدف وهو خمسة. |
Ante todo, es la primera vez que los países insulares del Pacífico traen a la Asamblea General una resolución como esta. | UN | أولا وقبل كل شيء، هذه هي المرة الأولى التي تقدم فيها بلدان جزر المحيط الهادئ قرارا من هذا النوع إلى الجمعية العامة. |
En la mayoría de los países insulares del Pacífico ha habido un importante crecimiento demográfico, por lo que ha aumentado el número de personas que viven cerca de las zonas costeras. | UN | وقد ازداد عدد السكان زيادة كبيرة في معظم بلدان جزر المحيط الهادئ، ويعيش عدد متزايد منهم بالقرب من المناطق الساحلية. |
Nueva Zelandia prestó apoyo a los países insulares del Pacífico que estaban desplegando esfuerzos para firmar y ratificar el Tratado. | UN | قدمت نيوزيلندا الدعم إلى بلدان جزر المحيط الهادئ التي تعمل على توقيع المعاهدة والتصديق عليها. |
Esta base de datos en línea respaldará la normalización y armonización de las estadísticas sobre discapacidad en todos los países insulares del Pacífico. | UN | وستدعم قاعدة البيانات الإلكترونية المذكورة توحيد إحصاءات الإعاقة في جميع بلدان جزر المحيط الهادئ ومواءمتها. |
El Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra ha hecho un seguimiento con los países insulares del Pacífico en relación con la universalización de la Convención. | UN | وأجرى مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية متابعة مع بلدان جزر المحيط الهادئ بشأن تحقيق عالمية الاتفاقية. |
El Grupo difiere de las formas tradicionales de cooperación entre los países insulares del Pacífico en que sus miembros se proponen realizar actividades orientadas hacia la " integración " . | UN | وهي تمثل خروجا جديدا عن اﻷشكال التقليدية للتعاون فيما بين بلدان جزر المحيط الهادئ، من حيث أن قصد أعضائها هو الاضطلاع بأنشطة " تكاملية " المنحى. |
En el cursillo se reconoció, entre otras cosas, que la falta de disposiciones institucionales para coordinar las políticas relativas a la información en los países insulares del Pacífico limitaba la creación de conciencia en esos países. | UN | وسلمت حلقة العمل، في جملة أمور، بأن نقص الترتيبات المؤسسية لتنسيق السياسات المتعلقة بالمعلومات في بلدان جزر المحيط الهادئ يعتبر قيدا على الوعي الإنمائي في هذه البلدان. |
Esas iniciativas propuestas están encaminadas a reforzar las actividades en el plano nacional y promover la colaboración en el plano subregional entre los países insulares del Pacífico. | UN | والهدف من هذه المبادرات المقترحة إنعاش الأنشطة على المستوى الاقليمي وتعزيز التعاون دون الاقليمي بين بلدان جزر المحيط الهادئ. |
234. La Reunión tomó nota de la Declaración de los países insulares del Pacífico presentada por el representante de Kiribati y que figura en el anexo VI. | UN | 234- أحاط الاجتماع علماً بإعلان بلدان جزر المحيط الهادئ الذي قدمه ممثل كيريباتي وأعيد استنساخه في المرفق السادس. |
Esas medidas tienen dimensiones nacionales y regionales. Se ha celebrado una serie de seminarios en la región del Pacífico durante este año para garantizar que se creen medidas viables contra el terrorismo en los países insulares del Pacífico y para ayudarles a hacerlo. | UN | ولهذه التدابير أبعاد إقليمية ووطنية على حد سواء، وثمة عدد من الحلقات الدراسية قد عقدت في منطقة المحيط الهادئ، خلال العام لضمان أن تضع بلدان جزر المحيط الهادئ تدابير ناجعة لمكافحة الإرهاب ولمساعدتها على فعل ذلك. |
La comunidad internacional ha señalado en general a países como Australia y Nueva Zelandia para que colaboren con los países insulares del Pacífico con el fin de mejorar sus sistemas para que respondan a las prescripciones internacionales. | UN | وقد استعان المجتمع الدولي عامة ببلدان من قبيل أستراليا ونيوزيلندا للعمل مع بلدان جزر المحيط الهادئ من أجل تحديث نظمها حتى تستوفي الشروط الدولية. |
Se acogió con especial agrado la propuesta de Australia de apoyar a los países insulares del Pacífico en los preparativos de la reunión internacional y en su participación en ella. | UN | وكان العرض الذي تقدمت به أستراليا لدعم بلدان جزر المحيط الهادئ في تحضيراتها للاجتماع الدولي، ومشاركتها فيه، موضع ترحيب بوجه خاص. |
Las iniciativas a nivel regional, como por ejemplo las dirigidas a los países de las islas del Pacífico, podrían conllevar una utilización muy beneficiosa y rentable de los escasos fondos. | UN | ويمكن أن تمثل المبادرات على الصعيد اﻹقليمي، مثل المبادرات من أجل بلدان جزر المحيط الهادئ استخداما لﻷموال الشحيحة يتسم بأقصى قدر من الفائدة وأعلى مردود من التكاليف. |
Tumu Te Heuheu procurará elaborar un programa del Patrimonio Mundial para la región, y estaremos en capacidad de prestar asesoramiento en la designación de sitios del Patrimonio Mundial en los países de las islas del Pacífico. | UN | وسيعمل تومو تي هيوهيو على وضع برنامج تراث عالمي للمنطقة، وسنتمكن من المساعدة على ترشيح مواقع في بلدان جزر المحيط الهادئ لتكون مواقع تراث عالمي. |
Por otra parte, los Estados insulares del Pacífico celebraron la primera conferencia regional sobre ese tema, mientras que los países de la subregión del Mekong han intensificado su cooperación bilateral al respecto. | UN | وعقد أول مؤتمر إقليمي حول الموضوع في بلدان جزر المحيط الهادئ، وأخذ التعاون الثنائي يتزايد بين البلدان في منطقة ميكونغ دون اﻹقليمية. |
Voy a tomar algunas fotos impresionantes de la fiesta de esta noche. | Open Subtitles | أنا سيأخذ بعض بلدان جزر المحيط الهادئ رهيبة للحزب الليلة. |
Además, se ha solicitado la ampliación del proceso a otros países insulares del Pacífico que no pertenecen al grupo de los países menos adelantados. | UN | وفضلا عن ذلك، طلب توسيع نطاق العملية لتشمل بلدان جزر المحيط الهادئ التي ليست من مجموعة أقل البلدان نموا. |
Samoa había sido el primer país insular del Pacífico en ratificar la Convención sin reservas. | UN | وقالت إن ساموا هي أول بلد من بين بلدان جزر المحيط الهادئ يصدق على الاتفاقية دون إبداء تحفظات. |
El Presidente para Asuntos Mundiales, del Colegio, representó a éste en una reunión del Commonwealth sobre salud infantil celebrada en Rarotonga (Islas Cook), en el Océano Pacífico central, en la que estuvieron representados 21 países insulares del Pacífico. | UN | وقام الرئيس العالمي لكلية الجراحين الدولية بتمثيل الكلية في اجتماع للكمنولث معني بصحة الطفل في راروتونغا، جزر كوك، في وسط المحيط الهادئ، تم فيه تمثيل ٢١ بلدا من بلدان جزر المحيط الهادئ. |