El saldo de la migración con los países de la Comunidad de Estados Independientes y del Báltico sigue siendo positivo. | UN | وظل رصيد الهجرة من بلدان كمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق وإليها إيجابيا. |
La cooperación entre los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) es un paso importante hacia la integración en la economía mundial. | UN | وكان التعاون بين بلدان كمنولث الدول المستقلة خطوة هامة صوب الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
En su primer período ordinario de sesiones de 1992, el CAC celebró un amplio debate sobre las repercusiones que tenía para el sistema de las Naciones Unidas el proceso de transición en Europa Oriental y Central y en los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وقد قامت لجنة التنسيق الادارية في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٢، بإجراء نقاش شامل لﻵثار المترتبة في منظومة اﻷمم المتحدة على عملية الانتقال في شرق ووسط أوروبا وفي بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) facilita asistencia técnica para el fortalecimiento institucional relacionado con los derechos y el bienestar de estos grupos de población en períodos de transición, por ejemplo en los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | وتقدم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مساعدات تقنية في بناء المؤسسات ذات الصلة بحقوق ورفاه تلك الفئات من السكان في فترة انتقال على غرار ما حدث في بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
B. Enmiendas propuestas por los países de la Comunidad de Estados Independientes | UN | باء - تعديلات اقترحتها بلدان كمنولث الدول المستقلة |
El idioma ruso sigue siendo un importante medio para recibir información, no sólo para los ciudadanos de la Federación de Rusia, sino también para las decenas de millones de rusos que viven en varios países, sobre todo en los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وأضاف أن اللغة الروسية لا تزال هي المصدر اﻷساسي للمعلومات ليس فقط للمواطنين في الاتحاد الروسي وإنما أيضا لعشرات الملايين من ذوي اﻷصل الروسي في بلدان أخرى عديدة، على رأسها بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
Dado su carácter de centro de coordinación para el afianzamiento de la protección en materia de radiación y de infraestructura de seguridad nuclear en los países de la Comunidad de Estados Independientes, las actividades del OIEA merecen grandes elogios. | UN | إن اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة، بوصفها منسقة من أجل تعزيز الحماية من اﻹشعاعات والبنى اﻷساسية للسلامة النووية في بلدان كمنولث الدول المستقلة، تستحق التقدير الشديد. |
En Europa y los países de la Comunidad de Estados Independientes, el PNUD está centrando su atención en el fortalecimiento de la capacidad para la incorporación de una perspectiva del género y el diálogo de las organizaciones no gubernamentales con los gobiernos en el contexto de la transición económica y política. | UN | وفي أوروبا وفي بلدان كمنولث الدول المستقلة يركز البرنامج على تعزيز القدرات على مراعاة الفروق بين الجنسين وإجراء الحوار بين المنظمات غير الحكومية والحكومات في سياق التحول الاقتصادي والسياسي. |
Otros Programas especiales importantes estaban relacionados con programas de repatriación en África oriental y occidental y el Afganistán, y actividades llevadas a cabo en los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وكانت هناك برامج خاصة أخرى تتعلق ببرامج العودة إلى الوطن في شرق وغرب أفريقيا، وأفغانستان وأنشطة اضطلع بها في بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
Otros Programas especiales importantes estaban relacionados con programas de repatriación en África oriental y occidental, el Afganistán y actividades llevadas a cabo en los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وكانت هناك برامج خاصة أخرى تتعلق ببرامج العودة إلى الوطن في شرق وغرب أفريقيا، وأفغانستان وأنشطة اضطلع بها في بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
El PNUMA también prestó asistencia a Armenia, Belarús y la Federación de Rusia para la armonización de las normas ambientales con miras a desarrollar un sistema jurídico global en los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | ووفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة المساعدة أيضاً إلى أرمينيا وبيلاروس والاتحاد الروسي في توحيد قوانينها البيئية بهدف تطوير نظام قانوني كلي في بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
Las cuestiones de la privatización y la competencia se consideraban de importancia primordial en las reformas económicas realizadas en los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y de Europa oriental y central. | UN | وتعتبر قضايا الخصخصة والمنافسة مسائل ذات أهمية قصوى في الإصلاحات الاقتصادية التي اضطلعت بها بلدان كمنولث الدول المستقلة وأوروبا الشرقية والوسطى. |
Cada año los migrantes de los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) exportan más de 10.000 millones de dólares de Rusia evitando los procedimientos de control estatal. | UN | وكل عام، يصدر المهاجرون من بلدان كمنولث الدول المستقلة أكثر من 10 بلايين دولار من روسيا، بالالتفاف على إجراءات المراقبة الحكومية. |
Desde un principio, Turkmenistán trató activamente de mantener relaciones con los países de la Comunidad de Estados Independientes, sobre la base de relaciones bilaterales y varios tipos de acuerdos, en vista del hecho de que la Comunidad es ante todo un mecanismo consultivo que nos brinda la oportunidad de intercambiar ideas y experiencias, y delinear programas de acción. | UN | ومن البداية اﻷولى، حاولت تركمانستان بنشاط أن تنمي علاقات مع بلدان كمنولث الدول المستقلة على أساس العلاقات الثنائية وأنماط مختلفة من الاتفاقات، نظرا ﻷن الكمنولث هو في المقام اﻷول آلية استشارية تتيح لنا الفرصة لتبادل اﻵراء والخبرة لوضع برامج العمل. |
Esperamos que el Programa continúe ayudando a los países de la Comunidad de Estados Independientes y a Georgia y Moldova en la creación y mantenimiento de un sistema eficaz de fiscalización de drogas en sus territorios. | UN | ونأمل أن يستمر البرنامج في مساعدة بلدان كمنولث الدول المستقلة وجورجيا ومولدوفا على إنشاء نظام فعال - والمحافظة عليه - لمراقبة المخدرات في أراضيها. |
La delegación del Gobierno de la República de Tayikistán estuvo presidida por el Sr. S. Zukhurov, Ministro de Trabajo y Empleo, y el Sr. O. Latifi, Presidente del Comité de Coordinación de las Fuerzas Democráticas Tayikas en los países de la Comunidad de Estados Independientes, actuó como jefe de la delegación de la oposición tayika. | UN | ورأس وفــد حكومــة جمهوريــة طاجيكستان السيد س. زوخوروف، وزير العمل والقوى العاملة، واشترك السيد أ. لاتيفي، رئيس لجنة التنسيق للقوى الديمقراطية الطاجيكستانية في بلدان كمنولث الدول المستقلة، بوصفه رئيسا لوفد المعارضة الطاجيكية. |
La Conferencia aprobó un programa de trabajo en que se esbozan, en un marco amplio y general, algunas medidas prácticas destinadas a preparar a los países de la Comunidad de Estados Independientes para hacer frente a los desplazamientos de población y prevenirlos, así como a controlar y regular otros tipos de movimientos migratorios que tienen lugar en la región. | UN | وقد اعتمد المؤتمر برنامج عمل يوجز، في إطار عام وشامل، عددا من التدابير العملية الرامية إلى تمكين بلدان كمنولث الدول المستقلة من التصدي لظاهرة تشريد السكان ومنعها وإدارة وتنظيم سائر أنواع حركات الهجرة التي تشهدها المنطقة. |
En cuanto a la prevención, se insta a los países de la Comunidad de Estados Independientes a que ratifiquen y apliquen los instrumentos internacionales pertinentes, utilicen los procedimientos existentes y los mecanismos establecidos por los órganos internacionales y a que establezcan instituciones nacionales encargadas de supervisar y promover la protección de los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالوقاية، يجري تشجيع بلدان كمنولث الدول المستقلة على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وتنفيذها، والاستفادة من الاجراءات المعمول بها واﻵليات التي أنشأتها الهيئات الدولية، وإنشاء مؤسسات وطنية يعهد إليها بمسؤولية رصد حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Por ello, la Federación de Rusia consideraba prioritaria la ejecución del Programa de Acción aprobado en la Conferencia regional sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas, otros emigrantes involuntarios y los repatriados en los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y Estados vecinos afectados, Programa en el que se hacía especial hincapié en el fenómeno de los éxodos en masa. | UN | ومن ثم، تولي روسيا اﻷولوية إلى تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الاقليمي للتصدي لمشاكل اللاجئين والمشردين وغير ذلك من أشكال التشريد القسري ومشاكل العائدين في بلدان كمنولث الدول المستقلة والدول المجاورة المعنية، وهو البرنامج الذي ينصب فيه التركيز على ظاهرة النزوح الجماعي. |
La Oficina Ejecutiva de Hábitat en Moscú desempeña la función de coordinadora de los proyectos en la Federación de Rusia, y tiene un papel activo en la divulgación de las publicaciones de ONU-Hábitat en el país y en los países de la Comunidad de Estados Independientes y de información sobre las actividades de ONU-Hábitat, está iniciando nuevos proyectos y produce una versión en ruso de The Habitat Debate. | UN | ويعمل مكتب الموئل التنفيذي بموسكو بوصفه منسقاً للمشروعات في الاتحاد الروسي، ويقوم بدور نشط في نشر مطبوعات موئل الأمم المتحدة في الاتحاد الروسي وفي بلدان كمنولث الدول المستقلة، وكذلك المعلومات عن أنشطة موئل الأمم المتحدة ومبادراته ومشاريعه الجديدة، ويُعد نسخة باللغة الروسية لحوار الموئل. |