Habida cuenta de que el tema es tabú en los países de origen de los grupos de población concernidos y, en particular, en los Países Bajos, no se dispone de información concreta ni de cifras. | UN | وبما أن الموضوع حساس في بلدان منشأ الجماعات المعنية وفي هولندا على حد سواء، فلا توجد معلومات وإحصاءات في هذا الصدد. |
Dado que las minorías crean puentes entre las naciones y los Estados, el Gobierno seguirá fomentando la cooperación con los países de origen de ellas. | UN | وما دامت الأقليات تقيم جسورا بين الأمم والدول، ستعزز الحكومة بصورة أكبر التعاون مع بلدان منشأ الأقليات. |
Convendría conocer los países de origen de las numerosas víctimas de la trata que son extranjeras. | UN | ومما يثير الاهتمام معرفة بلدان منشأ كثير من ضحايا الاتجار إذ إنهن أجنبيات. |
los países de origen de bienes culturales tienden a ser países en desarrollo, en tanto que los países de destino, donde se encuentra la demanda, son más ricos y desarrollados. | UN | وغالبا ما تكون بلدان منشأ الممتلكات الثقافية بلدانا نامية، بينما تكون بلدان التسويق بلدانا متقدمة أغنى. |
Reconociendo el hecho de que los países pueden ser a la vez una combinación de país de origen, de tránsito y de destino, | UN | وإذ تعترف بأن البلدان يمكن أن تكون بآن معا بلدان منشأ أو عبور أو مقصد، أو بعضا من ذلك أوكله، |
En cuanto al nivel macro, los participantes observaron la importancia de examinar los efectos de la migración en el desarrollo tanto para los países de origen de la migración como para los de destino. | UN | وفي ما يخص المستوى الكلي، لاحظ المشاركون أهمية دراسة آثار الهجرة على تنمية بلدان منشأ الهجرة وبلدان المقصد على السواء. |
Uno de sus aspectos principales es el establecimiento de centros de recepción y atención en los países de origen de los niños no acompañados para que su devolución se efectúe en condiciones de seguridad. | UN | وتشمل أهم عناصر هذا التعديل إنشاء مراكز استقبال ورعاية في بلدان منشأ الأطفال غير المصحوبين بغية ضمان عودة آمنة لهم. |
Ello implica la necesidad de tomar medidas eficaces en los países de origen de la trata de personas. | UN | وهذا يشمل اتخاذ تدابير فعالة في بلدان منشأ الاتجار بالبشر. |
Posiblemente las repercusiones de la migración en las perspectivas de desarrollo de los países productores de petróleo y de los países de origen de los trabajadores migratorios eran diferentes en cada caso, en particular debido a la competencia entre estos últimos. | UN | ويمكن أن يختلف تأثير الهجرة على آفاق التنمية في البلدان المنتجة للنفط وفي بلدان منشأ هجرة العمال على السواء من حالة إلى حالة، ولا سيما بسبب التنافس بين البلدان المصدرة لليد العاملة. |
Por consiguiente, la Relatora Especial acoge con satisfacción el proceso constante de promulgación de leyes extraterritoriales por los países de origen de los turistas que abusan sexualmente de niños. | UN | لذلك ترحب المقررة الخاصة باستمرار عملية وضع تشريعات تمتد خارج النطاق الوطني من جانب بلدان منشأ السواح الذين يباشرون اﻹساءة الجنسية لﻷطفال. |
12. En los diez últimos años se han seguido operando algunos cambios importantes en los países de origen de los inmigrantes asiáticos. | UN | 12- واستمر حدوث تغيرات مهمة في تشكيل بلدان منشأ المهاجرين المولودين في آسيا على مدى الأعوام العشرة الماضية. |
los países de origen de las sociedades multinacionales deben ayudar a los países víctimas a perseguir y a sancionar, incluso por la vía penal, a los autores de esos delitos. | UN | ويجب على بلدان منشأ الشركات المتعددة الجنسيات أن تساعد البلدان المتضررة على ملاحقة وردع مرتكبي الجرائم، بما يشمل بفرض عقوبات جنائية عليهم. |
También es necesario considerar las remesas como un recurso económico que puede impulsar y sostener el crecimiento económico y el desarrollo en los países de origen de los migrantes y posibles maneras de disminuir los costos de transacción de las remesas. | UN | وأضاف أنه يلزم أيضا النظر إلى التحويلات بوصفها موردا اقتصاديا يمكن أن يقوم بدفع لنمو الاقتصادي والتنمية وبالعمل على استمرار هذا النمو وهذه التنمية في بلدان منشأ المهاجرين، وإلى أساليب تخفيض تكاليف تحويل هذه المبالغ. |
11. En los diez últimos años se han seguido operando algunos cambios importantes en los países de origen de los inmigrantes asiáticos. | UN | 11- واستمر حدوث تغيرات مهمة في تشكيل بلدان منشأ المهاجرين المولودين في آسيا على مدى الأعوام العشرة الماضية. |
Sírvase facilitar datos desglosados por sexo sobre las medidas adoptadas en aplicación de estas nuevas disposiciones e información sobre los países de origen de las mujeres que han sido víctimas de la trata de personas para su prostitución. | UN | فيرجى تقديم بيانات مصنفة بحسب الجنس فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة بخصوص هذه الأحكام الجديدة. ويرجى أيضاً تقديم بيانات بشأن بلدان منشأ النساء اللاتي جرى الاتجار بهن من أجل البغاء. |
Existen medidas preventivas como la detección temprana en los países de origen de las víctimas mediante el control de los solicitantes de visados y su seguimiento cuando llegan a España. | UN | ومن بين التدابير الوقائية المتخذة الكشف المبكر عن بلدان منشأ الضحايا، من خلال رصد طالبي التأشيرات ومتابعة ذلك عندما يصلن إلى إسبانيا. |
:: Reconoce que la facilitación de la transferencia de las remesas de los migrantes, mediante, por ejemplo, la posible reducción de los costos de transferencia, contribuirá al desarrollo de los países de origen de los migrantes, incluidas sus pequeñas y medianas empresas; | UN | :: يقر بأن تيسير إجراء تحويلات المهاجرين، بوسائل منها أيضا الخفض المحتمل لتكلفة التحويل، سيسهم في تنمية بلدان منشأ المهاجرين، بما في ذلك تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة؛ |
10.20 Los gobiernos de los países de origen de los migrantes indocumentados y de las personas cuyas peticiones de asilo han sido rechazadas tienen la responsabilidad de aceptar el retorno y la reintegración de esas personas, y no deben castigarlas a su regreso. | UN | ٠١-٢٠ وتتحمل حكومات بلدان منشأ المهاجرين غير المسجلين واﻷشخاص الذين رفضت التماساتهم للجوء مسؤولية قبول عودة هؤلاء اﻷشخاص وإعادة إدماجهم، وينبغي لها ألا تعاقب مثل هؤلاء اﻷشخاص عند عودتهم. |
El Afganistán seguía siendo el primer país de origen de los refugiados, seguido del Iraq. | UN | وظلت أفغانستان تتصدر قائمة بلدان منشأ اللاجئين يليها في ذلك العراق. |
La migración es un fenómeno que afecta a todos los miembros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, en su calidad de países de origen, de tránsito y de destino. | UN | والهجرة ظاهرة تهم جميع أعضاء جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية بصفتها بلدان منشأ وعبور ومقصد. |
El Comité alentó también al Estado parte a que intensificara su cooperación internacional, regional y bilateral con otros países de origen, tránsito y destino de mujeres y niñas objeto de la trata. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي لتعزيز التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع البلدان الأخرى التي تمثل بلدان منشأ النساء والفتيات المُتاجر بهن وبلدان عبورهن وبلدان مقصدهن. |
Sin embargo, solo han ratificado la Convención 42 Estados, la mayoría de los cuales son países de origen de migrantes y no países de destino. | UN | غير أنه لم يصدق على الاتفاقية سوى 42 دولة، معظمها بلدان منشأ للمهاجرين أكثر منها بلدان مقصد لهم. |