ويكيبيديا

    "بلدهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su país de
        
    • de su país
        
    • del país corresponde
        
    • su país y
        
    Dentro de lo que cabe, deberían haberse previsto las dificultades que conllevaría la vigilancia antes de tomar la decisión de confiar exclusivamente en las garantías y, en consecuencia, expulsarlos a su país de origen. UN وكان يتعين التفكير في صعوبات الرصد قبل اتخاذ القرار بقبول الضمانات وطرد الرجلين إلى بلدهما الأصل.
    Pasó ocho meses detenida, durante los cuales fue gravemente torturada y violada, con el resultado de que se quedó embarazada. Se expresó el temor de que las dos mujeres correrían el riesgo de ser detenidas y torturadas si se las devolvía a su país de origen. UN وقد أمضت ثمانية شهور في الاحتجاز عُذبت خلالها تعذيبا شديدا واغتصبت، وحملت نتيجة لهذا الاغتصاب وأعرب عن مخاوف من أن تكون المرأتان معرضتين للاعتقال والتعذيب إذا أعيدتا إلى بلدهما اﻷصلي.
    El Gobierno y el pueblo de Sierra Leona también son dignos de reconocimiento por su extraordinaria resistencia y el acierto con que aprovecharon la oportunidad ofrecida por los asociados internacionales para sacar a su país de la crisis. UN كذلك، فإن حكومة سيراليون وشعبها يستحقان الثناء لما تحليا به من مرونة ملحوظة، ولحسن استفادتهما من الفرصة التي وفرها الشركاء الدوليون لانتشال بلدهما من الأزمة.
    También hemos expresado nuestro apoyo a los esfuerzos del Gobierno y del pueblo de Sudáfrica para poner en práctica programas para la reconstrucción y el desarrollo de su país. UN ولقد أعربنا أيضا عن تأييدنا لجهود حكومة وشعب جنوب افريقيا من أجل تنفيذ برنامجي التعمير والتنمية في بلدهما.
    Si hay pruebas de que esto haya ocurrido, el defensor principal y el codefensor deberían ser denunciados ante el colegio de abogados de su país. UN ولو كان ثمة دليل على حدوث ذلك، فإنه ينبغي الإبلاغ عن كبير المحامين والمحامي المساعد لدى نقابة المحامين في بلدهما.
    Como resultado, la Dirección inició el proceso para dictar una orden de expulsión a su país de origen y les designó un abogado. UN ونتيجة لذلك، اتخذ مجلس الهجرة الإجراءات اللازمة للأمر بترحيلهما إلى بلدهما الأصلي وانتدب محامياً لهما، كما قام بتسليمهما للشرطة.
    Alkarama expresó el temor de que hubieran sido deportados a su país de origen, donde podían enfrentarse a la pena de muerte. UN وأعربت منظمة الكرامة عن خشيتها من أن يكونا قد رُحِّلا إلى بلدهما الأصلي حيث يحتمل أن يواجها عقوبة الإعدام(94).
    Como resultado, la Junta inició el proceso para dictar una orden de expulsión a su país de origen y les designó un abogado. UN ونتيجة لذلك، اتخذ مجلس الهجرة الإجراءات اللازمة للأمر بترحيلهما إلى بلدهما الأصلي وانتدب محامياً لهما، كما قام بتسليمهما للشرطة.
    Al realizar esta evaluación, también se tiene en cuenta la información sobre las circunstancias particulares del solicitante de asilo en su país de origen. UN ولدى إجراء هذا التقييم، تُؤخذ أيضا في الحسبان المعلومات المتعلقة بأية ظروف معينة مر بها ملتمس أو ملتمسة اللجوء في بلدهما الأصلي.
    El Líder Supremo, Ayatolá Ali Jamenei, y el Presidente de la República Islámica del Irán, Hassan Rouhani, han expresado la voluntad de su país de apoyar al Iraq en su lucha contra el terrorismo, en caso de que el Iraq solicite dicha asistencia. UN وأعرب آية الله على خامئني المرشد الأعلى وحسن روحاني رئيس جمهورية إيران الإسلامية عن استعداد بلدهما لدعم العراق في حربه ضد الإرهاب، إذا ما طلب العراق هذه المساعدة.
    En una comunicación de 27 de mayo de 1999, el Estado Parte informó al Comité de que los autores no serían expulsados a su país de origen mientras el Comité estaba examinando sus comunicaciones. UN وأبلغت الدولة الطرف اللجنة، في مذكرة مؤرخة 27 أيار/مايو 1999، بأن مقدمي البلاغين لن يطردا إلى بلدهما الأصلي أثناء نظر اللجنة في بلاغيهما.
    Después de haber informado a las autoridades de la situación a que se enfrentaban en su país de origen, manifestaron que no podían regresar a Uzbekistán porque corrían el riesgo de ser encarcelados o muertos por no haber cumplido el autor su obligación de comparecer ante la policía y de no salir del país, por haber roto su esposa la promesa que había hecho a la policía de revelar el paradero de su marido. UN ب. م. وبعد أن أبلغا السلطات بالأحداث التي تعرضا لها في بلدهما الأصلي، ادعيا أنه لا يمكنهما العودة إلى أوزبكستان لأنهما سيواجهان هناك خطر السجن أو القتل بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يحترم التزامه بالحضور إلى الشرطة وعدم السفر، وإلى أن زوجته نكثت بوعودها للشرطة بأن تكشف عن مكان وجود زوجها.
    Después de haber informado a las autoridades de la situación a que se enfrentaban en su país de origen, manifestaron que no podían regresar a Uzbekistán porque corrían el riesgo de ser encarcelados o muertos por no haber cumplido el autor su obligación de comparecer ante la policía y de no salir del país, por haber roto su esposa la promesa que había hecho a la policía de revelar el paradero de su marido. UN ب. م. وبعد أن أبلغا السلطات بالأحداث التي تعرضا لها في بلدهما الأصلي، ادعيا أنه لا يمكنهما العودة إلى أوزبكستان لأنهما سيواجهان هناك خطر السجن أو القتل بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يحترم التزامه بالحضور إلى الشرطة وعدم السفر، وإلى أن زوجته نكثت بوعودها للشرطة بأن تكشف عن مكان وجود زوجها.
    En 2006, el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura envió diversas comunicaciones a propósito de la presunta expulsión de dos personas originarias de una región de un país vecino a su país de origen, donde estaban encarcelados en régimen de incomunicación. UN وفي عام 2006، أرسل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب رسائل تتعلق بادعاءات تقول إن شخصين ناشئين في منطقة واقعة في بلد مجاور قد أُبعِدا إلى بلدهما الأصلي حيث وُضِعا في الحبس الانفرادي(112).
    El Comité observa que los autores tuvieron pleno acceso a los tribunales de su país y que el Tribunal Supremo examinó este asunto en dos ocasiones. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ مُنِحا كامل الحق في اللجوء إلى محاكم بلدهما وأن المحكمة العليا بتت في هذه المسألة مرتين.
    Es importante alentar a las autoridades y a la oposición a que comiencen las negociaciones para llegar a un acuerdo sobre el futuro de su país. UN ومن الأهمية بمكان أن نشجع السلطات والمعارضة على بدء مفاوضات والاتفاق على مستقبل بلدهما.
    Tanto el Gobierno de El Salvador como el FMLN han demostrado su voluntad y determinación de resolver los problemas de su país democráticamente y por medios políticos y de abandonar el enfrentamiento y los conflictos armados. UN وقد أبدت حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على حد سواء قوة إرادة وتصميم على حل مشاكل بلدهما بطريقة ديمقراطية عن طريق الوسائل السياسية ونبذ المواجهة والنزاع المسلحين.
    Reafirmó su apoyo constante al Gobierno y al pueblo de la República de Bosnia y Herzegovina en su justa lucha por salvaguardar la soberanía, la independencia política y la integridad territorial de su país. UN وأكد دعمه الثابت لحكومة البوسنة والهرســــك وشعبها في كفاحهــا من أجل حماية سيادة بلدهما واستقلاله السياسي وسلامته اﻹقليمية.
    En ninguno de los dos casos, al ser arrestados, tuvieron el beneficio del contacto con el Consulado de su país, en violación flagrante del artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. UN وفي الحالتين لم يتمكن الشخصان المعنيان من الاتصال بقنصلية بلدهما عندما ألقي القبض عليهما، انتهاكا للمادة ٦٣ من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    Finalmente, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye al Gobierno y el pueblo de la República Democrática del Congo en la reconstrucción de su país, para bien de todo el pueblo congoleño. UN أخيرا، نهيب بالمجتمع الدولــي أن يدعم حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في إعمار بلدهما لصالح الشعب الكونغولي بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد