Aún cuando el país de destino exige la existencia de un contrato de trabajo para otorgar visa, no siempre TMEDs reciben copia del mismo. | UN | وحتى عندما يشترط بلد المقصد إبرام عقد عمل مع المستخدَم بغية منحه تأشيرة، لا يسلَّم المستخدَم دوماً نسخة عن العقد. |
El desconocimiento de las condiciones de trabajo del país de destino y las barreras lingüísticas pueden aumentar esos riesgos. | UN | وقد يؤدي عدم الاعتياد على ظروف العمل في بلد المقصد والحواجز اللغوية إلى زيادة تلك المخاطر. |
Si existe el temor de persecución o de otras consecuencias, debe concederse a la víctima el derecho a permanecer en el país de destino. | UN | وينبغي منح الضحايا الحق في البقاء في بلد المقصد إذا كانت هناك مخاوف من تعرضهم للاضطهاد أو غيرها من العواقب. |
En la mayoría de los países de la región, el principal país de destino son los Estados Unidos de América. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان في المنطقة اﻹقليمية، فإن بلد المقصد الرئيسي هو الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Un número cada vez mayor de alumnos de la enseñanza superior, que estudian fuera de su país de origen, permanecen en los países de destino. | UN | فالأعداد المتزايدة من الطلاب الجامعيين الذين يتابعون الدراسة خارج وطنهم يبقون في بلد المقصد. |
Toda migración internacional no es necesariamente buena para el migrante, el país de destino o el país de origen. | UN | وليست كل هجرة دولية في صالح المهاجر أو بلد المقصد أو بلد المنشأ. |
En la práctica, las estadísticas de exportación raramente se revisan para reflejar el país de destino real. | UN | ومن الناحية العملية، نادرا ما يتم تنقيح إحصاءات الصادرات لكي تعكس بلد المقصد الفعلي. |
Como tenemos fronteras permeables nos encontramos en una situación en la que no sólo somos un país de destino sino también de origen. | UN | وبسبب وجود ثغرات على طول حدودنا، فإننا نجد أنفسنا في حالة لا نكون فيها بلد المقصد فقط وإنما بلد المنشأ أيضا. |
Por otra parte, esta ideología y la discriminación racial y por motivo de género podrían crear una demanda en la región o el país de destino capaz de contribuir a la migración y a la trata. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن تخلق هذه الإيديولوجية ويخلق هذا التمييز العنصري والقائم على أساس الجنس طلباً في المنطقة أو في بلد المقصد قد يسهم في الهجرة وفي الاتجار بالأشخاص. |
En particular las mujeres y los niños son sometidos frecuentemente a condiciones de esclavitud por los delincuentes en el país de destino. | UN | والنساء والأطفال بصفة خاصة يتعرضون غالبا للاسترقاق من قبل المجرمين في بلد المقصد. |
La salida ilegal de un país violando las disposiciones relativas al ingreso en el país de destino será en adelante punible, también en el caso de las actividades de quienes ayudan a cruzar las fronteras. | UN | ويظل المخرج غير القانوني لبلد ينتهك الأحكام بشأن دخول بلد المقصد يعاقب عليه في إطار نشاط المهربين. |
A tenor de lo declarado por el vendedor, la verificación del primer envío se llevó a cabo, por razones técnicas, en el país de destino. | UN | ووفقا لما ذكره البائع، فقد تم فحص الشحنة الأولى في بلد المقصد لأسباب فنية. |
Bosnia y Herzegovina es un país de destino y de tránsito para las víctimas de la trata. | UN | حيث أصبحت البوسنة والهرسك بلد المقصد والعبور للأشخاص المتجِّر بهم. |
:: Certificado del país de destino final, detallando el material autorizado a ingresar. | UN | :: شهادة بلد المقصد النهائي التي تقدم وصفا مفصلا للعتاد المأذون بدخوله. |
A menudo, su capacidad de permanecer en el país de destino depende de sus relaciones familiares. | UN | وكثيرا ما تكون قدرتهن على البقاء في بلد المقصد مرهونة بعلاقاتهن الأسرية. |
Las redes explican por qué los migrantes de las mismas comunidades suelen establecerse en la misma zona en el mismo país de destino. | UN | وتفسر هذه الشبكات الأسباب التي كثيرا ما ينتقل من أجلها المهاجرون من نفس المجتمعات إلى نفس الموقع في نفس بلد المقصد. |
Por ejemplo, suele no especificarse la duración de la residencia en el país de destino. | UN | فمثلا، كثيرا ما لا يجري تحديد فترة الإقامة في بلد المقصد. |
En algunos casos los familiares que permanecen en el país de origen son admitidos al país de destino si existe la probabilidad de que los traficantes tomen represalias contra ellos. | UN | وفي بعض الحالات، يسمح لأعضاء الأسر الذين لا يزالون في بلد المنشأ بدخول بلد المقصد في حال احتمال أن ينتقم منهم المتجرون. |
De esta manera, la seguridad de residencia en los países de destino puede promover ya sea el retorno o la circulación de los migrantes. | UN | وهكذا، قد يشجع تأمين الإقامة في بلد المقصد إما العودة أو الدوران. |
Obligación de proteger a la persona expulsada o en vías de expulsión contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes en el Estado de destino | UN | الالتزام بحماية الشخص المطرود أو الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في بلد المقصد |
No tienen derecho a permanecer en el país de acogida más allá del período de trabajo autorizado. | UN | ولا يكون لهم الحق في البقاء في بلد المقصد بعد فترة العمل المصرح بها. |
Habida cuenta de que no todos los proveedores estarán debidamente preparados para realizar transacciones en línea, la estrategia en materia de destinos debería incluir el apoyo en materia de transacciones fuera de línea, los centros de llamadas locales y la utilización de los conocimientos locales. | UN | وبما أن جميع الموردين لن يكونوا مستعدين للتعامل على الشبكة مباشرة فإنه يجب أن تشمل استراتيجية بلد المقصد دعما للمعاملات خارج الشبكة، وإقامة مراكز اتصال محلية، واستخدام المعارف المحلية. |
Cuando su oferta alcance un tamaño crítico, se convertirá por definición en una OCD. | UN | وعندما يصل عرضه إلى حجم ونطاق حاسمين سيصبح بحكم التعريف منظمة تسويق في بلد المقصد. |
Anteriormente, la empleada doméstica ni siquiera conocía la información básica tal como el nombre y dirección del empleador hasta que llegaba a su destino. | UN | أما في السابق، فلم تكن حتى المعلومات اﻷساسية كاسم رب العمل وعنوانه معروفة لدى خادمة المنزل إلا حين تصل إلى بلد المقصد. |
Esas disposiciones permiten que se deniegue una solicitud del estatuto de refugiado cuando el interesado proceda del territorio de un tercer Estado seguro o existan motivos fundados para pensar que ha participado en actividades de organizaciones terroristas y extremistas u organizaciones religiosas prohibidas en el país de llegada o el país de origen. | UN | وتجيز هذه الأحكام رفض طلبات الحصول على صفة لاجئ المقدمة من أفراد قادمين من بلد آخر آمن ومن أفراد يفترض، بناء على حجج جدية، أنهم شاركوا في أنشطة منظمة إرهابية أو متطرفة أو منظمات دينية محظورة في بلد المقصد أو في بلد المنشأ. |
3) El país destinatario final apoya, facilita o alienta el terrorismo o la delincuencia internacional; | UN | 3 - ما إذا كان بلد المقصد النهائي يقوم بدعم أو تيسير أو تشجيع الإرهاب أو الجريمة الدولية؛ |