Sin esas condiciones, muchos países en desarrollo no podrán alcanzar los objetivos del Milenio, por mucho que lo intenten. | UN | وبدون هذه الأمور لن تكون البلدان النامية قادرة على بلوغ أهداف الألفية، أيا كانت جدية محاولاتها. |
Si no se respetan ni cumplen plenamente esos compromisos, no habrá adelanto alguno para alcanzar los objetivos de la no proliferación. | UN | وما لم يتم احترام الالتزامات والوفاء بها بصورة تامة، لن يحرز أي تقدم صوب بلوغ أهداف عدم الانتشار. |
logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en un contexto de desarrollo humano y reducción de la pobreza. | UN | بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في سياق التنمية البشرية وتخفيف حدة الفقر. |
En efecto, la consecución de los objetivos del Programa 21 era decisiva para los asentamientos humanos sostenibles. | UN | وبالفعل فإن بلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١ مسألة حيوية للمستوطنات البشرية المستدامة. |
El UNICEF también ayudó a la Liga a determinar el costo de lograr los objetivos del Plan Panárabe para la Infancia. | UN | كما قدمت اليونيسيف المساعدات الى الجامعة في مجال تحديد تكلفة بلوغ أهداف الخطة العربية من أجل الطفل. |
Los países miembros de la ASEAN también han emprendido muchas otras iniciativas encaminadas a complementar y a suplementar la liberalización del comercio para alcanzar los objetivos de la zona de libre comercio. | UN | واتخذت بلدان الرابطة أيضا مبادرات أخرى شتى لتتمة وتكملة تحرير التجارة من أجل بلوغ أهداف منطقة التجارة الحرة للرابطة. |
Sólo así se podrán alcanzar los objetivos de paz y estabilidad duraderas que se persiguen con los enormes recursos invertidos hoy día en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | بحيث يمكن للموارد الهائلة المستثمرة اليوم في عمليات حفظ السلم أن تحقق بلوغ أهداف السلم والاستقرار الدائمين. |
14. Considera que, para alcanzar los objetivos del Tercer Decenio, debe prestarse igual atención a todas las partes del Programa de Acción para el Decenio; | UN | ١٤ - ترى أنه ينبغي إيلاء الاهتمام على قدم المساواة لجميع أجزاء برنامج عمل العقد الثالث، ﻷجل بلوغ أهداف ذلك العقد؛ |
El plan se basa en este enfoque cooperativo y lo formaliza con el objeto de alcanzar los objetivos de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer. | UN | وتستند الخطة إلى هذا النهج التعاوني وتعتمد عليه في بلوغ أهداف استراتيجيات نيروبي التطلعية من أجل النهوض بالمرأة. |
Esperamos que contribuya a que la comunidad internacional pueda alcanzar los objetivos de la Cumbre. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يساعد هذا المجتمع الدولي على بلوغ أهداف القمة. |
No obstante, queremos dar las gracias a nuestros amigos de la comunidad internacional que siguen ayudándonos en pro del logro de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | مع ذلك، نود أن نشكر أصداقاءنا في المجتمع الدولي الذين ما زالوا يقدمون المساعدة لنا من أجل بلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
Organizaciones no gubernamentales interesadas reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social que hayan contribuido al logro de los objetivos de la Conferencia. | UN | المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ساهمت في بلوغ أهداف المؤتمر. |
Al asegurar el logro de los objetivos del Decenio internacional y de conformidad con el Plan de Acción, el Comité continuará llevando a cabo las tareas que se le confiaron. | UN | وبضمان بلوغ أهداف العقد الدولي بنجاح، ووفقا لخطة العمل، ستواصل اللجنة تنفيذ المهام التي عهد بها اليها. |
Ese proceso, sin embargo, no parece haber avanzado hacia la consecución de los objetivos del Consejo de Seguridad respecto del Líbano meridional. | UN | بيد أنه يبدو أن تلك العملية لم تحرز أي تقدم نحو بلوغ أهداف مجلس اﻷمن بشأن الجنوب اللبناني. |
En el plan se establecen parámetros para medir los progresos que se alcancen en la consecución de los objetivos del proceso de cambio. | UN | وتضع الخطة معالم لقياس التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف عملية التغيير. |
B. Factores que fcilitan la consecución de los objetivos del programa 37 - 41 13 | UN | باء - العوامل التي تعرقل أو تيسر بلوغ أهداف البرنامج 37 - 41 |
Han reconocido que, pese a sus deficiencias, esta Organización sigue siendo el único mecanismo universal que brinda la esperanza de lograr los objetivos de la humanidad consagrados en la Carta. | UN | وسلمت بأنه على الرغم من أوجه القصور في هذه المنظمة فإنها تظل اﻵلية العالمية الوحيدة التي ينعقد عليها اﻷمل في بلوغ أهداف البشرية، المتجسدة في ميثاقها. |
Su delegación insta a una mayor cooperación entre los Estados miembros como un medio de lograr los objetivos del Decenio. | UN | وقال إن وفده يطالب بتعزيز التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء سبيلا الى بلوغ أهداف العقد. |
Por consiguiente, Indonesia procurará lograr los objetivos del Año Internacional de las Personas de Edad. | UN | ووفد اندونيسيا سيعمل بالتالي من أجل بلوغ أهداف السنة الدولية لكبار السن. |
Reconocer el derecho de la mujer a la igualdad y la participación plenas es, por lo tanto, fundamental para alcanzar las metas fijadas en la Cumbre Mundial. | UN | وهكذا يكون الاعتراف بحق المرأة في المساواة والمشاركة الكاملتين عامل حاسم في بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Al hacerlo, la secretaría facilitará y apoyará la evaluación efectiva del avance hacia los objetivos de la Convención. | UN | وستعمل الأمانة بذلك على تيسير ودعم تقييم التقدم المحرز في بلوغ أهداف الاتفاقية تقييماً فعالاً. |
Aplicación del Protocolo sobre Eficiencia Energética de la Carta de la Energía y aspectos ambientales conexos: Un método para cumplir los objetivos de Kyoto | UN | تنفيذ بروتوكول ميثاق الطاقة بشأن كفاءة الطاقة وما يتصل بها من جوانب بيئية: طريق إلى بلوغ أهداف كيوتو |
Reconociendo el papel que desempeña la Comisión de Derecho Internacional en el cumplimiento de los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, | UN | وإذ تقر بدور لجنة القانون الدولي في بلوغ أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، |
Se prevé que los datos del gráfico mural se actualicen periódicamente a fin de permitir a los países supervisar sus avances hacia el logro de las metas de las conferencias. | UN | ومن المتوخى أن يجري بصفة دورية استكمال البيانات المدرجة على الرسم البياني الحائطي لتمكين البلدان من رصد مدى التقدم الذي أحرزته في بلوغ أهداف المؤتمرات. |
Todos los asociados deberán comprometerse expresamente a realizar la función que les compete en la consecución de las metas y los objetivos de las asociaciones. | UN | ويتعيّن على جميع الشركاء أن يلتزموا صراحة بدورهم في بلوغ أهداف الشراكات ومقاصدها. |
Omite los párrafos que ya no son procedentes e introduce disposiciones nuevas mucho más orientadas a la realización de los objetivos de esta iniciativa, tanto en materia de seguridad como de cooperación. | UN | وهو يقدم أحكاما جديدة ترمي بدرجة أكبر إلى بلوغ أهداف هذه المبادرة، من قبيل اﻷهداف المتعلقة باﻷمن والتعاون. |