La multiplicación del resultado de esa suma por el índice de recuento de la pobreza arroja el índice de la brecha de pobreza, o sea, la brecha de pobreza expresada como porcentaje de la línea de pobreza. | UN | ومتى تم ضرب هذا المجموع بمؤشر العد أسفرت النتيجة عن مؤشر فجوة الفقر أو فجوة الفقر كنسبة مئوية من خط الفقر. |
La multiplicación del resultado de esa suma por el índice de recuento de la pobreza arroja el índice de la brecha de pobreza, o sea, la brecha de pobreza expresada como porcentaje de la línea de pobreza. | UN | ومتى تم ضرب هذا المجموع بمؤشر العد أسفرت النتيجة عن مؤشر فجوة الفقر أو فجوة الفقر كنسبة مئوية من خط الفقر. |
Las niñas representan el 48% de los efectivos, frente al 52% de los niños, lo que refleja un índice de paridad niñas-niños del 0,95. | UN | وتمثل الفتيات 48 في المائة من التلاميذ مقابل 52 في المائة من الفتيان، بمؤشر للمساواة بين الفتيات والفتيان يبلغ 0.95. |
Esta combinación ha conducido a una ampliación del sector formal, calculada sobre la base del indicador del empleo registrado o del número de afiliados a los sistemas de seguridad social. | UN | وأعطى هذا المزيج دفعة لحجم القطاع الرسمي، مقيسا بمؤشر العمالة المسجلة أو بعدد المساهمين في نظم الضمان الاجتماعي. |
El Comité había recomendado que en sustitución del IDE se calculara un IVE con cinco indicadores. | UN | سبق أن أوصت اللجنة بالاستعاضة عن مؤشر التنوع الاقتصادي بمؤشر للضعف الاقتصادي يضم خمسة مؤشرات. |
En cuanto al indicador relativo a la disminución del porcentaje en que el gasto final difiere de las consignaciones finales, se ha registrado una cifra del 0,18% frente al objetivo del 0%. | UN | وفيما يتعلق بمؤشر انخفاض النسبة المئوية للفرق بين النفقات النهائية والاعتمادات، تم تسجيل رقم 0.18 وكان المستهدف صفرا. |
Ello tenía por objeto proporcionar a los Estados Miembros una indicación clara de lo que serían los resultados de su inversión en la labor del PNUFID financiada con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وكان القصد من ذلك تزويد الدول اﻷعضاء بمؤشر واضح الى ماهية النتائج المرتقبة من استثماراتها في أعمال اليوندسيب الممولة من الميزانية العادية. |
Las prestaciones se ajustan con arreglo al índice de precios al consumo del Canadá en vez de con el de los ingresos totales del sector industrial de Nueva Brunswick. | UN | وتربط الاعانات بمؤشر اﻷسعار الاستهلاكية لكندا وليس باجمالي الدخول في الصناعة في نيو برونزويك. |
Las investigaciones revelaron que la industria de la cerveza clara en Zimbawe estaba muy concentrada, con un valor superior a 8.000 según el índice HHI. | UN | وكشفت التحقيقات أن صناعة الجعة الصافية في زمبابوي عالية التركيز، بمؤشر تركيز يفوق 000 8. |
El IMMMG está vinculado con el índice de salud, según las modalidades en vigor dentro de la comisión paritaria. | UN | ويرتبط متوسط الحد الأدنى للأجر الشهري المضمون بمؤشر الصحة حسب الأساليب المتبعة في اللجنة المشتركة. |
Indicador: Número de países en que ha disminuido la percepción de corrupción según el índice de percepción de la corrupción (IPC). | UN | المؤشر: عدد البلدان حيث انخفض فيها الإحساس بالفساد مقاساً بمؤشر الإحساس بالفساد |
Se han formulado serias críticas sobre la forma en que se calculan esos umbrales y su relación con el índice de evaluación de las políticas e instituciones nacionales del Banco Mundial. | UN | وهناك مسائل خطيرة تتعلق بكيفية حساب هذه العتبات وبصلتها بمؤشر البنك الدولي لتقييم السياسات والمؤسسات القطرية. |
Los pagos variables se vinculan a menudo a los propios costos variables de explotación del concesionario o a un índice que refleje razonablemente los cambios de los costos de explotación. | UN | وكثيرا ما تكون المدفوعات المتغيرة مربوطة بتكاليف التشغيل المتغيرة التي يتحملها صاحب الامتياز أو بمؤشر يبيّن على نحو معقول ما يطرأ من تغييرات على تكاليف التشغيل. |
El Comité propuso reemplazar el IDE por un índice de vulnerabilidad económica (IVE), que se define a continuación. | UN | واقترحت اللجنة الاستعاضة عن مؤشر التنوع هذا بمؤشر للضعف الاقتصادي بالصيغة المحددة أدناه. |
También pidió aclaración acerca del proceso de contratación de personal, especialmente de los plazos de presentación de candidaturas, así como del indicador de la representación geográfica. | UN | كما طلبت توضيحاً فيما يتعلق بعملية تعيين الموظفين، لا سيما فيما يتعلق بالمواعيد النهائية لتقديم أسماء المرشحين، وأيضاً بمؤشر التمثيل الجغرافي. |
Hay algo que está claro: no podemos basar nuestra asistencia a los países en sus llamados índices o indicadores democráticos. | UN | هناك شيء واحد مؤكد: نحن لا نستطيع أن نجعل تقديم المساعدة إلى البلدان رهنا بأي نوع مما يسمى بمؤشر أو مؤشرات الديمقراطية. |
No se facilitaron datos concretos respecto al indicador relativo a la observancia de los parámetros fijados en los acuerdos sobre el nivel de los servicios concertados con el PNUMA y el ONU-Hábitat. | UN | لم تقدم أية معلومات تتعلق تحديدا بمؤشر الالتزام بالنقاط المرجعية المضمنة في اتفاقات مستوى الخدمات المبرمة مع برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة. |
La Comisión Consultiva destaca que el objetivo del esbozo presupuestario es facilitar a los Estados Miembros una indicación preliminar de los recursos que pueden necesitarse en el bienio siguiente. | UN | 3 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الغرض من مخطط الميزانية هو تزويد الدول الأعضاء بمؤشر أولي للموارد التي قد تلزم في فترة السنتين المقبلة. |
Ahora los derechos de matrícula se establecen anualmente conforme al índice de precios al consumidor, con que se mide la inflación. | UN | وباتت الرسوم المدرسية مرتبطة سنوياً بمؤشر أسعار المستهلك، وهو مقياس التضخم. |
El contador de L.E.L. es también conocido como indicador de gas combustible y da sus resultados en tiempo real. | UN | ويعرف مقياس الحد الانفجاري الأدنى أيضاً بمؤشر الغاز القابل للاحتراق. وهو يعطي قراءات في الزمن الحقيقي. |
Estos factores contribuyeron al aumento general de 58,4% del Índice Hang Seng durante el bienio. | UN | وساهمت هذه العوامل في تحقيق زيادة عامة بلغت 58.4 في المائة بمؤشر هانغ سينغ خلال فترة السنتين. |
Sustitúyase el texto del indicador de progreso a) i) por el indicador de progreso a) i) para el bienio 2010-2011, que dice lo siguiente: | UN | يستعاض عن مؤشر الإنجاز (أ) ' 1` بمؤشر الإنجاز (أ) ' 1` لفترة السنتين 2010-2011 ليصبح نصه كالتالي: |