Además, las Naciones Unidas han proporcionado diversos servicios e instalaciones, incluidos los servicios de la computadora central. | UN | وفضلا عن ذلك، وفرت اﻷمم المتحدة عددا من الخدمات والمرافق، بما فيها خدمات الحاسوب الكبير. |
:: Mejorar la prestación de servicios, incluidos los servicios de conferencias | UN | :: تحسين تقديم الخدمات بما فيها خدمات المؤتمرات |
:: Mejorar la prestación de servicios, incluidos los servicios de conferencias | UN | :: تحسين تقديم الخدمات بما فيها خدمات المؤتمرات |
La financiación de la lucha contra el VIH también ha promovido la ampliación de los servicios prestados a las trabajadoras sexuales, incluidos servicios de salud sexual y reproductiva. | UN | ويدعم تمويل مكافحة الفيروس أيضا توسيع نطاق الخدمات لتشمل المشتغلات بالجنس، بما فيها خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
La participación de las organizaciones no gubernamentales debería considerarse un complemento de la función de los gobiernos de prestar servicios completos, seguros y accesibles de salud reproductiva, incluidos servicios de planificación de la familia y de salud sexual. | UN | وينبغي أن تعتبر مشاركة المنظمات غير الحكومية عنصرا مكملا لمسؤولية الحكومات في توفير خدمات للصحة اﻹنجابية، بما فيها خدمات تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية، تكون كاملة ومأمونة ومتاحة. |
En cuanto a los servicios de apoyo, recomienda también que se aprueben los puestos adicionales, incluidos los de los servicios de idiomas y de seguridad. | UN | أما بالنسبة لخدمات الدعم، فإنها توصي أيضا بالموافقة على وظائف إضافية، بما فيها خدمات اللغات، ووظائف الأمن. |
Los servicios básicos, en particular los de salud, agua y saneamiento, deberían estar preparados para casos de desastre y funcionar adecuadamente durante fenómenos meteorológicos como inundaciones. | UN | وينبغي أن تكون الخدمات الأساسية، بما فيها خدمات الصحة والمياه والمرافق الصحية، مهيأة للتصدي للكوارث وقادرة على أداء وظائفها بكفاية في ظل الظواهر المناخية مثل الفيضانات. |
Las actividades directas y sus consecuencias son las que tienen que ver con el proceso de extracción en sí, incluidos los servicios de apoyo especializado. | UN | والأنشطة والآثار المباشرة هي الأنشطة والآثار المرتبطة بعملية الاستخراج ذاتها، بما فيها خدمات الدعم المتخصصة. |
Los servicios sanitarios se ofrecían a través de una infraestructura ampliada de 25 centros o puestos sanitarios que prestaban servicios médicos completos, incluidos los servicios de planificación de la familia y de salud maternoinfantil. | UN | وتمﱠ تقديم الخدمات الصحية من خلال بنية أساسية موسﱠعة، تضمﱡ ٢٥ مركزاً أو نقطةً صحيةً، تقدم الرعاية الطبية الشاملة، بما فيها خدمات تنظيم اﻷسرة ورعاية اﻷم والطفل. |
Las necesidades en materia de servicios de conferencias, incluidos los servicios de conferencias y de biblioteca en Ginebra y en Viena, figuran en la sección 27E, Servicios de conferencias, del proyecto de presupuesto por programas. | UN | أما الاحتياجات اللازمة لخدمات المؤتمرات، بما فيها خدمات المؤتمرات والمكتبات في جنيف وفيينا، فمدرجة في الباب ٢٧ هاء، خدمات المؤتمرات، من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Las necesidades en materia de servicios de conferencias, incluidos los servicios de conferencias y de biblioteca en Ginebra y en Viena, figuran en la sección 27E, Servicios de conferencias, del proyecto de presupuesto por programas. | UN | أما الاحتياجات اللازمة لخدمات المؤتمرات، بما فيها خدمات المؤتمرات والمكتبات في جنيف وفيينا، فمدرجة في الباب ٢٧ هاء، خدمات المؤتمرات، من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Según se informa, en 1995 el Gobierno redujo en un 25% los gastos en materia de programas para la mujer, incluidos los servicios de lucha contra la violencia, lo que al parecer ha repercutido sobre la aplicación de políticas progresistas. | UN | وفي عام 1995 أفادت التقارير بأن الحكومة خفضت الإنفاق على برامج المرأة، بما فيها خدمات مناهضة العنف، بنسبة 25 في المائة، مما أثر على تنفيذ السياسات التقدمية. |
El objetivo es que el personal tenga más conocimientos y experiencia para dar más fuerza a la prevención del VIH en los servicios de salud reproductiva, incluidos los servicios de planificación de la familia, y en la formulación de políticas demográficas. | UN | ويتمثل الهدف المنشود في زيادة المعارف والمهارات اللازمة لدعم الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في خدمات الصحة الإنجابية، بما فيها خدمات تنظيم الأسرة، وكذلك في تنمية السياسة السكانية. |
En la Declaración también se fijan metas para impartir educación preventiva que promueva la igualdad de género y mejorar el acceso de las mujeres y las niñas a los servicios de salud, incluidos los servicios de salud sexual y reproductiva. | UN | ويحدد الإعلان أيضا أهدافا لتوفير التعليم عن سبل الوقاية تحقيقا للمساواة بين الجنسين، وزيادة الحصول على الخدمات الصحية، بما فيها خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، للنساء والفتيات. |
La participación de las organizaciones no gubernamentales debería considerarse un complemento de la función de los gobiernos de prestar servicios completos, seguros y accesibles de salud reproductiva, incluidos servicios de planificación de la familia y de salud sexual. | UN | وينبغي أن تعتبر مشاركة المنظمات غير الحكومية عنصرا مكملا لمسؤولية الحكومات في توفير خدمات للصحة اﻹنجابية، بما فيها خدمات تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية، تكون كاملة ومأمونة ومتاحة. |
Además, la División presta servicios de conferencias, incluidos servicios de idiomas, para la Comisión y sus órganos subsidiarios, y gestiona el Centro de Conferencias de las Naciones Unidas en Bangkok. | UN | وتقدم الشعبة، إضافة إلى ذلك، خدمات المؤتمرات، بما فيها خدمات اللغات، إلى اللجنة وهيئاتها الفرعية، وتتولى إدارة مركز مؤتمرات الأمم المتحدة في بانكوك. |
Igualmente importantes son las otras instituciones del sector de la justicia, incluidos servicios de policía que actúen dentro de la ley, servicios penitenciarios humanos, un ministerio público justo y asociaciones de abogados especialistas en derecho penal capaces de montar una defensa. | UN | وتتسم المؤسسات الأخرى لنظام العدالة بنفس القدر من الأهمية، بما فيها خدمات الشرطة المراعية للقانون، وخدمات السجون الإنسانية، والإنصاف في المحاكمة، وتوافر رابطات كفؤة لمحامي الدفاع في القضايا الجنائية. |
Los servicios del Organismo se prestaron en 18 centros de salud y seis puestos de salud que ofrecían servicios médicos completos, incluidos los de salud de la familia, así como un centro de salud maternoinfantil. | UN | وقد تم تقديم خدمات الوكالة من خلال ١٨ مركزا صحيا وست نقاط صحية قدمت الرعاية الطبية الشاملة بما فيها خدمات صحة اﻷسرة ومركز واحد لرعاية صحة اﻷم والطفل. |
Profundamente preocupada por las restricciones que se siguen imponiendo a la libertad de circulación del personal, los vehículos y los bienes del Organismo, así como por el hostigamiento del personal, que limitan a la capacidad del Organismo de prestar sus servicios, en particular los de educación, salud y socorro y asistencia social, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية حركة موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، بما في ذلك مضايقة الموظفين، مما يؤثر بشكل سلبي على مقدرة الوكالة على تقديم خدماتها، بما فيها خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية، |
1. Salvo que la Asamblea General de las Naciones Unidas decida otra cosa, previa notificación a la Autoridad con antelación razonable, las Naciones Unidas proporcionarán a la Autoridad, a título reembolsable, los medios y servicios necesarios para las sesiones de la Autoridad, con inclusión de servicios de traducción e interpretación, documentación y servicios de conferencias. | UN | ١ - تتيح اﻷمم المتحدة للسلطة ما يلزم لاجتماعات السلطة من تسهيلات وخدمات، بما فيها خدمات الترجمــة التحريرية والترجمـة الشفويـة والوثائق وخدمات المؤتمرات، على أساس سداد التكاليف، ما لم تقرر الجمعية العامة لﻷمم المتحدة خلاف ذلك، وبعد إشعار السلطة بمهلة معقولة. |
El Estado parte debería proteger a las víctimas y asegurar su acceso a servicios médicos, sociales, jurídicos y de rehabilitación, así como a apoyo psicológico, según proceda. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توفِّر الحماية للضحايا وأن تكفل لهم الحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية التأهيلية والقانونية، بما فيها خدمات المحاماة، حسب الاقتضاء. |
100. Aun observando los servicios de apoyo que se prestan a los niños sin hogar, en particular los servicios de vivienda, enseñanza y salud, al Comité le sigue preocupando la frecuencia de la falta de hogar entre los jóvenes. | UN | ٠٠١- وبينما تلاحظ اللجنة خدمات الدعم التي تقدﱠم إلى اﻷطفال المشردين، بما فيها خدمات الاسكان والتعليم والصحة، فإنها لا تزال قلقة إزاء انتشار ظاهرة التشرد في صفوف الناشئين. |
Para luchar contra la violencia contra la mujer es preciso utilizar toda una serie de recursos, como los servicios de asistencia social y la detención preventiva en caso de amenazas. | UN | وقال إنه يلزم استخدام مجموعة واسعة من الأساليب، بما فيها خدمات الدعم الاجتماعي وتطبيق الاعتقال الوقائي في حالات التهديد من أجل مكافحة العنف ضد المرأة. |
Se ha puesto en práctica una política de puerta abierta, encaminada a liberalizar la mayoría de las actividades económicas de Ghana, entre ellas los servicios de transportes y comunicaciones. | UN | واتبعت سياسة الباب المفتوح، بهدف تحرير معظم اﻷنشطة الاقتصادية في غانا، بما فيها خدمات النقل والاتصال. |
La delegación señaló que la función primordial del FNUAP debía consistir en desarrollar actividades de promoción para lograr que otros organismos que participaban en la prestación de asistencia humanitaria incluyeran en ésta servicios de salud genésica. | UN | وأشار الوفد إلى أن الدور اﻷساسي للصندوق ينبغي أن يكون هو دعم الدعوة إلى كفالة مشاركة وكالات أخرى في تقديم المساعدة اﻹنسانية، بما فيها خدمات الصحة اﻹنجابية. |