Si no se les brinda acceso a otras oportunidades económicas, los mismos soldados desmovilizados recurren a la violencia, incluida la violencia en el hogar. | UN | وإن لم تتح للجنود المسرحين إمكانية الحصول على فرص اقتصادية بديلة، يمكن أن يلجأوا إلى العنف بما فيه العنف المنـزلي. |
Combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, incluida la violencia sexual. | UN | ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات، بما فيه العنف الجنسي. |
Por otra parte, los programas y los textos con un contenido de pornografía y violencia, incluida la violencia sexual, son un fenómeno reiterativo y generalizado. | UN | ومن الناحية اﻷخرى فإن البرامج والمواد التي تصور الاباحية والعنف، بما فيه العنف الجنسي، متكررة وشائعة. |
El Estado Parte debería adoptar medidas preventivas para luchar contra la violencia sexual y la violencia contra la mujer, en particular la violencia en el hogar o de género, e investigar rápida e imparcialmente todas las denuncias de tortura o malos tratos con miras a procesar a los responsables. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير وقائية لمكافحة العنف الجنسي والعنف ضد النساء، بما فيه العنف المنزلي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وأن تحقق فوراً وبنزاهة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو إساءة المعاملة بقصد مقاضاة المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال. |
Si bien ha disminuido la violencia, incluida la violencia sexual, entre los presos en los establecimientos penitenciarios y entre los pacientes en los establecimientos psiquiátricos, todavía existe un alto riesgo de que se produzcan tales incidentes. | UN | وعلى الرغم من أن ممارسة العنف، بما فيه العنف الجنسي، قد انخفضت بين السجناء في مرافق الاحتجاز وبين المرضى في المصحات النفسية، إلا أن احتمالات وقوع هذه الحوادث لا تزال كبيرة. |
En Haití no hay leyes especiales sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, y la legislación vigente no cumple las normas internacionales. | UN | أما التشريعات المحددة بشأن العنف ضد المرأة، بما فيه العنف العائلي، فهي إما منعدمة وإما لا تفي بالمعايير الدولية. |
Señalamos que la violencia basada en el género, incluida la violencia en el hogar, contribuye de manera particularmente insidiosa a inculcar y perpetuar una cultura de la violencia. | UN | ونلاحظ أن العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه العنف المنزلي، يلعب دوراً خفياً في خلق وإدامة ثقافة عنف. |
En el plan de acción se concede prioridad a las campañas de sensibilización sobre la violencia de género, incluida la violencia en el hogar. | UN | وتعطى الخطة الأولوية للارتقاء بالوعي العام إزاء العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما فيه العنف العائلي. |
:: A finales de 2006, el Consejo de Europa puso en marcha una campaña europea contra la violencia contra las mujeres, incluida la violencia en el hogar. | UN | :: بدأ مجلس أوروبا في نهاية عام 2006 شن حملة أوروبية تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة، بما فيه العنف العائلي. |
Esa meta abordaría la reducción de la violencia en todas sus formas, incluida la violencia basada en el género y la violencia entre pandillas. | UN | وينبغي في إطار هذه الغاية التصدي للعنف بجميع أشكاله، بما فيه العنف الجنساني وعنف العصابات. |
La capacitación abordaba la violencia contra los niños, incluida la violencia sexual, y cómo identificarla en el trabajo con niños. | UN | ويتناول التدريب موضوع العنف ضد الأطفال، بما فيه العنف الجنسي أيضا، وسبل التعرف عليه أثناء العمل مع الأطفال. |
A menudo no se hace frente a la violencia, incluida la violencia sexista, ni se detiene a sus autores. | UN | وكثيرا ما يظل العنف، بما فيه العنف الجنساني، بدون معالجة، ولا يُلقى القبض على الجناة. |
Esos niños, especialmente los que se desplazaban solos, eran muy vulnerables a la explotación, la coacción, el engaño y la violencia, incluida la violencia sexual. | UN | هؤلاء الأطفال، سيما من يتنقلون بمفردهم، أشد عرضة للاستغلال والإكراه والاحتيال والعنف، بما فيه العنف الجنسي. |
Se han adoptado medidas para luchar contra la violencia sexual, incluida la violencia doméstica y la mutilación genital femenina. | UN | ويجرى اتخاذ تدابير لمكافحة العنف الجنسي، بما فيه العنف العائلي وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Se ha extendido la violencia de género, incluida la violencia doméstica. | UN | وهناك انتشار واسع للعنف القائم على نوع الجنس، بما فيه العنف المنزلي. |
Expresó su preocupación por la violencia contra los niños, incluida la violencia doméstica y el reclutamiento de niños en fuerzas armadas. | UN | وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء العنف ضد الأطفال، بما فيه العنف المنزلي والتجنيد في القوات المسلحة. |
Sin embargo, el Comité está preocupado por la elevada tasa de violencia contra las mujeres y las niñas, incluida la violencia doméstica, en particular contra grupos de mujeres desfavorecidas, como las dalits. | UN | بيد أنها تعرب عن القلق إزاء ارتفاع معدل انتشار العنف ضد النساء والفتيات، بما فيه العنف المنزلي، ولا سيما ضد فئات محرومة من النساء مثل نساء الداليت. |
El Estado Parte debería adoptar medidas preventivas para luchar contra la violencia sexual y la violencia contra la mujer, en particular la violencia en el hogar o de género, e investigar rápida e imparcialmente todas las alegaciones de tortura o malos tratos con miras a procesar a los responsables. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير وقائية لمكافحة العنف الجنسي والعنف ضد النساء، بما فيه العنف المنزلي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وأن تحقق فوراً وبنزاهة في جميع المزاعم المتعلقة بالتعذيب أو إساءة المعاملة بقصد مقاضاة المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال. |
El Comité expresa su preocupación por la falta de aplicación de las disposiciones antes mencionadas y por el clima general de violencia, incluida violencia doméstica, que sigue prevaleciendo en la sociedad serbia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم تنفيذ الأحكام الآنفة الذكر ولأن مناخاً عاماً من العنف، بما فيه العنف المنزلي، لا يزال سائداً في المجتمع الصربي. |
Nueva meta: Reducir en una tercera parte, en 2015, todas las formas de violencia, incluidas la violencia basada en el género y la violencia de pandillas | UN | الغاية الجديدة: تقليص جميع أشكال العنف، بما فيه العنف الجنساني وعنف العصابات، بمعدل الثلث، بحلول عام 2015 |
a) Los casos comunicados de violación, ejecuciones arbitrarias y sumarias, tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y violencia, incluso violencia doméstica, en particular contra las mujeres y los niños, así como por la falta de un sistema judicial eficaz, esencial para garantizar el derecho a un juicio imparcial de conformidad con las normas internacionales; | UN | (أ) ما أفيد عنه من حالات الاغتصاب والإعدام التعسفي أو بإجراءات موجزة وأعمال التعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأعمال العنف، بما فيه العنف المنزلي، وخاصة ضد النساء والأطفال، وإزاء عدم وجود نظام قضائي فعال لا بد منه لضمان الحق في محاكمة عادلة وفقاً للمعايير الدولية؛ |
Observando con grave preocupación que la violencia, incluida la violencia por razón de género y la violencia sexual, así como la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente con la población civil en muchas situaciones de emergencia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني الشامل للعنف الجنسي، والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا إلى السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
Al Comité le preocupa la gran incidencia de actos de violencia, incluso de violencia en el hogar, contra mujeres y niños en el Estado parte. | UN | 151 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء كثرة وقوع العنف، بما فيه العنف العائلي، ضد النساء والأطفال في الدولة الطرف. |
a) Insta al Estado parte a que promulgue, con carácter urgente, legislación para prevenir, combatir y penalizar la violencia contra la mujer, en particular sobre la violencia doméstica; | UN | (أ) تدعو الدولة الطرف إلى سن تشريعات على وجه السرعة من أجل منع العنف ضد المرأة ومكافحته وتجريمه، بما فيه العنف المنزلي؛ |
También le exhorta a que otorgue al ACNUR pleno acceso a los centros de detención para refugiados, a que no deporte a los refugiados sin que el ACNUR verifique previamente su condición y a que garantice a los refugiados el derecho a la seguridad, especialmente a las mujeres y a los niños por su exposición a la violencia, en particular a actos de violencia sexual. | UN | وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تفسح أمام المفوضية المجال بالكامل للدخول إلى مراكز اعتقال اللاجئين، وألا ترحّل اللاجئين دون أن تتحقق المفوضية مسبقا من مركزهم، وأن تكفل الدولة الطرف للاجئين حقهم في الأمن، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال نظرا لتعرضهم للعنف، بما فيه العنف الجنسي. |