ويكيبيديا

    "بما في ذلك اتفاقية الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluida la Convención de las Naciones
        
    • entre ellos la Convención de las Naciones
        
    • en particular la Convención de las Naciones
        
    • como la Convención de las Naciones
        
    • incluidas la Convención de las Naciones
        
    • incluidos la Convención de las Naciones
        
    • inclusive la Convención de las Naciones
        
    • como la Convención Marco de las Naciones
        
    • incluida la Convención Marco de las Naciones
        
    • incluidos la Convención Marco de las Naciones
        
    Al mismo tiempo, la ordenación pesquera debe llevarse a cabo de conformidad con las disposiciones del derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي الوقت ذاته يجب أن تدار مصائد الأسماك وفقا لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo se interpretará como que permite el ejercicio de competencia de una manera que sea contraria al derecho internacional del mar, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وليس في هذه الفقرة ما يُفسَّر على أنه يسمح بممارسة اختصاص بطريقة تتعارض مع القانون الدولي للبحار، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    En lo que respecta al primer punto, nuestro Gobierno es parte en varias convenciones de las Naciones Unidas sobre esta cuestión, incluida la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأولى، فإن حكومتنا طرف في عدد من اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بهذه المسألة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988.
    Desde entonces, la comunidad internacional venía adoptando nuevos instrumentos internacionales, entre ellos la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus tres Protocolos y la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN وقد قام المجتمع الدولي، خلال الأعوام التي أعقبت ذلك التاريخ، باعتماد صكوك دولية جديدة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة، فضلا عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Como parte de su cometido, el grupo de trabajo debía estudiar las posibilidades de cooperación para el establecimiento de áreas marinas protegidas en aguas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional, con arreglo al derecho internacional, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y sobre la base de información científica. UN وقــال إن اختصاصات الفريق العامل تشمل استطلاع خيارات التعاون في إنشاء المناطق البحرية المحمية في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، تمشيا مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واستنادا إلى معلومات علمية.
    Croacia ha ratificado 14 convenciones internacionales clave sobre la represión del terrorismo, incluidas la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus tres Protocolos, así como la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN وقامت كرواتيا بالمصادقة على 14 من الاتفاقيات الدولية الرئيسية بشأن قمع الإرهاب، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة، بالإضافة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    En 2010 promulgó asimismo un decreto presidencial que no cumple las normas relativas a la libertad de navegación establecidas en el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي عام 2010، أصدرت الأرجنتين أيضا مرسوما جمهوريا يتنافى مع حرية الملاحة التي يقضي بها القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Será de carácter intergubernamental y estará guiado por el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos internacionales aplicables, y tendrá en cuenta las resoluciones pertinentes de la Asamblea. UN وستكون عملية حكومية دولية تسترشد بالقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك الدولية الأخرى واجبة التطبيق وستأخذ في الاعتبار قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    El estado de derecho, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, es la clave para encontrar soluciones a las controversias provocadas por demandas conflictivas en torno al mar de Filipinas occidentales. UN إن سيادة القانون، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، هي السبيل لإيجاد حلول للنزاعات حول المطالبات المتعارضة في بحر الفلبين الغربي.
    :: En 2010 promulgó un decreto presidencial que no respetaba la libertad de navegación ni el derecho de paso inocente establecido en el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar; UN :: أصدرت مرسوما جمهوريا في عام 2010 يتنافى مع حرية الملاحة والحق في المرور البريء وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؛
    Se entiende que las preguntas que puedan plantearse en relación con los marcos jurídicos vigentes, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, permitirían comprender los instrumentos que podrían ser pertinentes como una parte importante del procedimiento de obtención de información de las reuniones técnicas. UN ومن المفهوم أن من شأن المسائل المتصلة بالأطر القانونية القائمة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والتي يمكن إثارتها، أن توفر فهما وقائعياً للصكوك التي قد تكون ذات صلة بوصفها جزءا مهما من ممارسة جمع المعلومات في إطار حلقتي العمل.
    Recordando los compromisos y obligaciones internacionales a nivel regional y mundial, incluida la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, a fin de garantizar la independencia de los organismos de lucha contra la corrupción, UN وإذ يشيرون إلى التعهدات والالتزامات الدولية على الصعيدين الإقليمي والعالمي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بكفالة استقلالية سلطات مكافحة الفساد،
    Todo lo mencionado viola el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y contraviene la Declaración sobre la Conducta de las Partes en el Mar de China Meridional, suscrita por la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental y China en 2002. UN وتشكل كل هذه التطورات انتهاكا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، كما أنها تتنافى مع الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي الذي أصدرته رابطة أمم جنوب شرقي آسيا مع الصين في عام 2002.
    El Gobierno del Reino Unido considera que el decreto presidencial 256/2010 y la disposición 14/2010 incumplen el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتعتبر حكومة المملكة المتحدة أن المرسوم الرئاسي 256/2010 والأمر 14/2010 يخالفان القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    El Gobierno informó que había ratificado varios instrumentos internacionales referentes a la migración, entre ellos la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y su Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire. UN أفادت الحكومة بأنها صدّقت على عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكولها المتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
    En términos generales, se apoyó el reconocimiento de que los Principios del UNIDROIT 2010 establecían un amplio conjunto de normas sobre los contratos comerciales internacionales y complementaban una serie de instrumentos de derecho mercantil internacional, entre ellos la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa. UN وبالإجمال، أُعرب عن تأييد عام للاعتراف بأنَّ مبادئ اليونيدروا لعام 2010 تضع مجموعة شاملة من القواعد الخاصة بالعقود التجارية الدولية، مكمِّلة بذلك عددا من صكوك القانون التجاري الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    Las evaluaciones fundamentarían la adopción de decisiones y contribuirían de este modo a ordenar de forma sostenible las actividades humanas que afectan a los océanos y los mares, de conformidad con el derecho internacional, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos e iniciativas internacionales aplicables. UN ومن شأن هذه التقييمات أن تدعم اتخاذ القرار المستنير وأن تسهم بالتالي في الإدارة المستدامة للأنشطة البشرية التي تؤثر على المحيطات والبحار، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الصكوك والمبادرات الدولية السارية.
    Marruecos ratificó una serie de convenciones internacionales sobre el tráfico de seres humanos, como la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada y la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وصدَّق المغرب على عدد من الاتفاقيات الدولية المتصلة بالاتجار بالنساء، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Nos complace observar que el proceso ordinario se atendría al derecho internacional, incluidos la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos internacionales aplicables, y que el fomento de la capacidad, el intercambio de datos, la información, y la transferencia de tecnología serían elementos esenciales del marco del proceso ordinario. UN ويسرنا أن نلاحظ أن العملية المنتظمة ستسترشد بالقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك الدولية القابلة للتطبيق، وأن بناء القدرة وتبادل البيانات والمعلومات ونقل التكنولوجيا ستكون عناصر بالغة الأهمية في إطار العملية المنتظمة.
    Al respecto, los Ministros acogieron con agrado la aprobación de la resolución 1816 (2008) y destacaron que debe aplicarse esta resolución de manera totalmente compatible con el derecho internacional, inclusive la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي هذا السياق، رحبوا باتخاذ مجلس الأمن القرار 1816 (2008) وشددوا على تنفيذ هذا القرار على نحو منسجم تماما مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    El Gobierno de Albania se compromete a cumplir con todas sus obligaciones que dimanan de las convenciones mundiales de las Naciones Unidas, como la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto. UN وتلتزم حكومة ألبانيا بالاضطلاع بجميع واجباتها المترتبة على الاتفاقيات العالمية للأمم المتحدة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    Afirmar la condición jurídica de la protección de la atmósfera como una preocupación común de la humanidad, un concepto que consta en varios documentos jurídicos y no jurídicos, incluida la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, no entraña necesariamente la formulación de normas jurídicas sustantivas que establezcan directamente relaciones jurídicas entre los Estados. UN وإن تأكيد الوضع القانوني لحماية الغلاف الجوي باعتباره شاغلا مشتركا للبشرية - وهو المفهوم الذي ظهر في عدة وثائق قانونية وغير قانونية، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ - لن تترتب عليه بالضرورة قواعد قانونية موضوعية تحدد العلاقات القانونية بين الدول بشكل مباشر.
    Con respecto a la cuestión de la protección climática mundial, conviene utilizar todas las formas de cooperación, con la participación más amplia que sea posible, incluidos la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto. UN وفي مسألة الحماية العالمية للمناخ، من المناسب استغلال جميع أشكال التعاون، مع أوسع مشاركة ممكنة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية للتنوع البيولوجي وبروتوكول كيوتو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد