:: Apoye los esfuerzos de la sociedad civil, incluidos los grupos de mujeres, para trabajar en pro de la paz; | UN | :: دعم جهود المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، في سبيل تحقيق السلام؛ |
:: Subrayar el apoyo del Consejo a la sociedad civil, incluidos los grupos de mujeres | UN | :: تأكيد دعم المجلس للمجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية |
Las modificaciones introducidas en el Código Civil habían simplificado el procedimiento de registro y establecido desgravaciones fiscales para las organizaciones sin fines de lucro, incluidos los grupos religiosos. | UN | وبسّطت التعديلات التي أدخلت على القانون المدني إجراءات التسجيل ومنحت إعفاءات ضريبية للمنظمات التي لا تسعى إلى تحقيق الربح، بما في ذلك الجماعات الدينية. |
Al mismo tiempo, los centros de información de las Naciones Unidas, gracias a su presencia local, fortalecerán y ampliarán sus nexos con la sociedad civil, incluidas las comunidades de negocios, académicas y religiosas. | UN | وفي نفس الوقت، ستقوم المراكز اﻹعلامية لﻷمم المتحدة، بفضل وجودها المحلي، بتعزيز وتوسيع نطاق الشراكات القائمة مع المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات التجارية واﻷكاديمية والدينية. |
Deben entablarse consultas con los grupos pertinentes, incluidos grupos de mujeres, para garantizar que se respetan los derechos de éstas; | UN | كما ينبغي إجراء مشاورات مع الفئات المعنية، بما في ذلك الجماعات النسائية، ضمانا لحقوق المرأة؛ |
Las organizaciones de la sociedad civil, incluidos los grupos de mujeres, deberían incluirse en esos mecanismos. | UN | وينبغي أن تُدمَج منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، في هذه الآليات. |
Reunión con los miembros de la sociedad civil, incluidos los grupos de mujeres | UN | الاجتماع مع أعضاء المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية |
Se debería alentar a participar en la promoción de una mejor salud reproductiva a todos los tipos de organizaciones no gubernamentales, incluidos los grupos locales de mujeres, los sindicatos, las cooperativas, los programas para los jóvenes y los grupos religiosos. | UN | وينبغي تشجيع جميع أنواع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك الجماعات النسائية المحلية والنقابات والتعاونيات وبرامج الشباب والجماعات الدينية، على المشاركة في تحسين الصحة اﻹنجابية. |
Se debería alentar a participar en la promoción de una mejor salud reproductiva a todos los tipos de organizaciones no gubernamentales, incluidos los grupos locales de mujeres, los sindicatos, las cooperativas, los programas para los jóvenes y los grupos religiosos. | UN | وينبغي تشجيع جميع أنواع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك الجماعات النسائية المحلية والنقابات والتعاونيات وبرامج الشباب والجماعات الدينية، على المشاركة في تحسين الصحة اﻹنجابية. |
La evaluación mundial de los recursos forestales 2000 debe ser una tarea de asociación facilitada por la FAO, en la cual participen también las organizaciones de las Naciones Unidas, las instituciones nacionales y otras partes interesadas, incluidos los grupos principales pertinentes. | UN | وينبغي أن يصبح التقييم العالمي لعام ٢٠٠٠ عملية تشاركية تيسرها منظمة اﻷغذية والزراعة ولكن تشمل أيضا منظمات اﻷمم المتحدة والمؤسسات الوطنية وسائر اﻷطراف المعنية بما في ذلك الجماعات الرئيسية ذات الصلة. |
La evaluación de los recursos forestales 2000 debe ser una tarea de asociación facilitada por la FAO, en la cual deben participar asimismo las organizaciones de las Naciones Unidas, las instituciones nacionales y otras partes interesadas, incluidos los grupos principales pertinentes. | UN | وينبغي أن يصبح التقييم لعام ٢٠٠٠ ممارسة تشاركية تيسرها منظمة اﻷغذية والزراعة ولكن تشمل أيضا منظمات اﻷمم المتحدة والمؤسسات الوطنية وسائر اﻷطراف المعنيين بما في ذلك الجماعات الرئيسية ذات الصلة. |
36. Se hizo también una referencia al derecho humanitario internacional aplicable a los conflictos armados sin carácter internacional, que obliga a todas las partes en conflicto, incluidos los grupos armados, sin otorgarles una condición jurídica. | UN | ٦٣- وأشير أيضاً إلى القانون الدولي اﻹنساني المنطبق على حالات المنازعات المسلحة غير الدولية والذي يلزم كل أطراف النزاع، بما في ذلك الجماعات المسلحة، دون أي يضفي عليها مركزاً قانونياً. |
La decisión de iniciar un diálogo positivo con todas las fuerzas sociales y políticas, incluidos los grupos armados, constituye un acto de soberanía libre de presión externa alguna. | UN | ويشكل قرار البدء في حوار إيجابي مع جميع القوى الاجتماعية والسياسية، بما في ذلك الجماعات المسلحة، عملا من أعمال السيادة، لا ينطوي على أي ضغط خارجي. |
El Consejo encarece a todas las partes, incluidos los grupos armados, que entablen inmediatamente el diálogo, de manera de crear condiciones para la cesación rápida de las hostilidades y concertar un acuerdo sobre una cesación del fuego permanente. | UN | ويطلب المجلس من جميع الأطراف، بما في ذلك الجماعات المسلحة، إجراء حوار فورا حتى يتسنى إيقاف أعمال القتال قريبا والتوصل إلى اتفاق بشأن وقف دائم لإطلاق النار. |
:: Reiteró la necesidad de una participación plena y activa de las organizaciones de la sociedad civil y otros interesados decisivos, incluidos los grupos de mujeres, en el diseño y la aplicación de las actividades de desarrollo. | UN | :: تكرر الإشارة مرة أخرى إلى ضرورة قيام مشاركة كاملة وفعالة من جانب منظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة المهمين، بما في ذلك الجماعات النسوية، فيما يتعلق برسم جدول أعمال التنمية ووضعه موضع التنفيذ. |
El Consejo encarece a todas las partes, incluidos los grupos armados, que entablen inmediatamente el diálogo, de manera de crear condiciones para la cesación rápida de las hostilidades y concertar un acuerdo sobre una cesación del fuego permanente. | UN | ويطلب المجلس من جميع الأطراف، بما في ذلك الجماعات المسلحة، إجراء حوار فورا حتى يتسنى إيقاف أعمال القتال قريبا والتوصل إلى اتفاق بشأن وقف دائم لإطلاق النار. |
Proporciona orientación normativa a las cinco oficinas subregionales de la CEPA para cerciorarse de que respondan a las necesidades de los Estados miembros y sus principales instituciones intergubernamentales, incluidas las comunidades económicas regionales. | UN | ويقدم المكتب التوجيه بشأن السياسات للمكاتب دون الإقليمية الخمسة التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا لكفالة استجابتها لاحتياجات الدول الأعضاء ومؤسساتها الحكومية الدولية الرئيسية، بما في ذلك الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Proporciona orientación normativa a las cinco oficinas subregionales de la CEPA para cerciorarse de que respondan a las necesidades de los Estados miembros y sus principales instituciones intergubernamentales, incluidas las comunidades económicas regionales. | UN | ويوفر المكتب التوجيه بشأن السياسات للمكاتب دون الإقليمية الخمسة التابعة للجنة لكفالة استجابتها لاحتياجات الدول الأعضاء ومؤسساتها الحكومية الدولية الرئيسية، بما في ذلك الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Las corrientes ilícitas de armas que salen de Libia están alimentando los conflictos de África y el Levante y enriquecen los arsenales de agentes no estatales diversos, incluidos grupos terroristas. | UN | وتؤجج التدفقات غير المشروعة من البلد النزاعات القائمة في أفريقيا ومنطقة المشرق، وتثري ترسانات مجموعة من الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الجماعات الإرهابية. |
Observando también la importancia de que las autoridades estatales competentes supervisen eficazmente los servicios de seguridad privada civil para asegurar que no se vean comprometidos ni sean utilizados indebidamente por elementos delictivos, entre ellos grupos delictivos organizados, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية قيام السلطات المختصة في الدول بمراقبة الخدمات الأمنية المدنية الخاصة مراقبة فعّالة من أجل ضمان عدم الإخلال بها وضمان عدم إساءة استعمالها على يد عناصر إجرامية، بما في ذلك الجماعات الإجرامية المنظَّمة، |
La proliferación de armas de destrucción masiva y la aparición de nuevos actores internacionales, entre ellos los grupos terroristas, e indirectamente también las situaciones de extrema pobreza, la inseguridad ciudadana, las violaciones masivas de los derechos fundamentales y la contaminación del planeta, entre otros, suponen nuevos retos a la comunidad internacional y por cierto a esta Conferencia. | UN | فانتشار أسلحة الدمار الشامل وظهور فاعلين جدد، بما في ذلك الجماعات الإرهابية، على الساحة الدولية، وبشكل غير مباشر، حالات الفقر المدقع وانعدام الأمن المدني والانتهاكات الجسيمة للحقوق الأساسية وتلوث كوكب الأرض، ضمن عوامل أخرى، تخلق تحديات جديدة للمجتمع الدولي، وبالتأكيد، لمؤتمر نزع السلاح. |
Se debe invitar a altos funcionarios de la CEDEAO y representantes de la sociedad civil, en particular grupos de mujeres, a asistir a las sesiones pertinentes de las reuniones. 2. Ratificación y observancia de las convenciones vigentes | UN | وينبغي دعوة كبار مسؤولي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، إلى حضور الأجزاء ذات الصلة لهذه الاجتماعات. |
b) Grupos locales de ciudadanos, en particular los grupos ambientales locales, en relación con problemas locales; | UN | (ب) جماعات المواطنين المحلية المعنية بالقضايا المحلية، بما في ذلك الجماعات البيئية المحلية؛ |
A ese respecto, toda influencia que puedan tener los Jefes de Estado regionales sobre los grupos armados, incluso los grupos de Burundi, para que se abstengan de cometer actos violentos sería de suma utilidad. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون أي نفوذ يمارسه رؤساء دول هذه المنطقة دون الإقليمية على الجماعات المسلحة، بما في ذلك الجماعات البوروندية، لتخفيف أنشطتها مفيدا. |