Las prioridades de los esfuerzos de desarrollo, incluidos los esfuerzos de los equipos provinciales de reconstrucción, deben corresponderse con los esfuerzos del Gobierno del Afganistán. | UN | ويجب أن تتواءم أولويات جهود التنمية، بما في ذلك الجهود التي تبذلها أفرقة تعمير المقاطعات، مع الجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية. |
Esto puede realizarse mediante iniciativas colectivas, incluidos los esfuerzos bilaterales, subregionales, regionales y multilaterales. | UN | ويمكن تحقيق هذا عن طريق الجهود الجماعية، بما في ذلك الجهود الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
La cancelación de la deuda liberaría recursos para los sectores sociales, incluidas las actividades para mejorar el bienestar de los niños. | UN | ولعل إلغاء الديون من شأنه أن يحرر الموارد للقطاعات الاجتماعية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحسين رفاه الأطفال. |
Agradeció al UNICEF el apoyo prestado, en particular para ayudar a Kazajstán a hacer frente a las consecuencias de varias situaciones de emergencia, incluidas las medidas relacionadas con la antigua base de ensayos nucleares de Semipalatinsk. | UN | وشكرت اليونيسيف على الدعم الذي تقدمه، وخاصة المساعدة التي قدمتها لمساعدة كازاخستان في معالجة آثار عدة حالات للطوارئ، بما في ذلك الجهود المبذولة بشأن موقع التجارب النووية السابق في سيميبالاتنسك. |
Destacó la función esencial que desempeñaban las asociaciones entre el sector público y el privado en esos seis ámbitos, incluida la labor conjunta de los ciudadanos, la sociedad civil y las fundaciones privadas. | UN | وفي تلك المجالات الستة، ركز على الدور الحيوي الذي تقوم به الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الجهود المشتركة التي يقوم بها المواطنون والمجتمع المدني والمؤسسات الخاصة. |
En los párrafos 4 a 6 del informe se analiza la situación, incluidas las iniciativas destinadas a reducir gastos y a obtener de otros servicios postales datos de referencia relativos a disposiciones similares para hacer frente a obligaciones contingentes. | UN | كما ذكرت أن الفقرات 4 إلى 6 من التقرير حللت الوضع، بما في ذلك الجهود المبذولة لتقليص النفقات والحصول على بيانات مرجعية أساسية من إدارات بريدية أخرى بشأن أحكام الالتزامات المحتملة المماثلة. |
Las delegaciones también pidieron que en los informes futuros se explicaran más pormenorizadamente los efectos de la volatilidad en los tipos de cambio, en particular las medidas tomadas para evitar sus efectos negativos en los resultados financieros. | UN | كما طلبت الوفود مزيدا من الإيضاح في التقارير المقبلة لآثار تقلبات أسعار الصرف، بما في ذلك الجهود المبذولة لتجنب حدوث أثر سلبي على النتائج المالية. |
Si el Acuerdo General de Paz fracasa, las repercusiones serán graves para todo el país, incluidos los esfuerzos encaminados a poner fin al conflicto en Darfur. | UN | ذلك أنه سيكون لفشل الاتفاق عواقب وخيمة على البلد برمته، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إنهاء النزاع في دارفور. |
No obstante, el elemento más crucial son las reformas económi cas, incluidos los esfuerzos por atraer corrientes privadas, y la responsabilidad de esto recae en los propios países en desarrollo. | UN | إن العامل اﻷهم هو الاصلاحات الاقتصادية، بما في ذلك الجهود الرامية الى اجتذاب الرساميل الخاصة، والمسؤولية عن ذلك تقع على عاتق البلدان النامية أنفسها. |
Otra cuestión fundamental que debe considerarse cuidadosamente en nuestra evaluación de los primeros 50 años de las actividades de las Naciones Unidas corresponde al papel de las Naciones Unidas en todas las cuestiones relativas al desarme, incluidos los esfuerzos multilaterales para lograr el desarme completo, amplio y no discriminatorio en el mundo. | UN | مسألة جوهرية أخرى يجب أن نفكر فيها بتأن لدى تقييمنا للخمسين سنة اﻷولى من أنشطة اﻷمم المتحدة، تتعلق بدور اﻷمم المتحدة في جميع المسائل المتصلة بنزع السلاح، بما في ذلك الجهود المتعددة اﻷطراف الرامية الى تحقيق نزع السلاح التام الشامل وغير التمييزي في العالم. |
Debería fortalecerse y apoyarse la cooperación internacional en esta esfera, incluidas las actividades del OIEA. | UN | ويجب تعزيز ودعم التعاون الدولي في هذا المجال، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الوكالة. |
En esta sección se exponen las contribuciones principales de los asociados a cada una de las acciones prioritarias, incluidas las actividades globales, bilaterales y de colaboración: | UN | يحدد هذا القسم الإسهامات الرئيسية للشركاء في كل تدبير من التدابير ذات الأولوية بما في ذلك الجهود الجامعة والثنائية والتعاونية: |
A. Aplicación del Protocolo contra la trata de personas, incluidas las actividades a nivel nacional y regional | UN | ألف- تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والإقليمي |
Asignamos prioridad a las cuestiones relativas a las minas terrestres antipersonal, incluidas las medidas para reducir su uso indiscriminado, detener su exportación, y ayudar a su eliminación en todo el mundo. | UN | ونعطي أولوية لمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بما في ذلك الجهود المبذولة لضبط استعمالها دون تمييز، ووقف تصديرها، والمساعدة في تطهيرها على نطاق عالمي. |
Además, los Estados todavía no han incorporado plenamente en sus procesos nacionales de desarrollo los compromisos asumidos en instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las medidas dirigidas a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدول لم تأخذ بعد في الاعتبار تماما التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في العمليات الإنمائية الوطنية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para empezar, debe reconocerse que el enfoque de las armas de destrucción en masa adoptado por el Consejo de Seguridad, incluidas las medidas de prevención de la proliferación de estas armas, se ha centrado mayormente en países o casos concretos. | UN | وفي بادئ الأمر، ينبغي التسليم بأن نهج مجلس الأمن إزاء أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الجهود المبذولة لمنع انتشار هذه الأسلحة، لا يزال يركز إلى حد كبير على الصعيد القطري أو يتناول كل حالة على حدة. |
127. Omán alabó los avances logrados por China, incluida la labor realizada para garantizar un nivel de vida digno tanto en las zonas urbanas como en las zonas rurales. | UN | 127- وأثنت عُمان على ما حققته الصين من تطورات، بما في ذلك الجهود المبذولة لتوفير مستويات معيشة كريمة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
ii) Apoyar el fortalecimiento de la labor realizada por el Gobierno de Liberia para luchar contra la violencia sexual y por razón de género, incluida la labor de lucha contra la impunidad de los autores de delitos de ese tipo; | UN | ' 2` دعم تعزيز الجهود التي تبذلها حكومة ليبريا لمكافحة العنف الجنسي والعنف الجنساني، بما في ذلك الجهود الرامية إلى مكافحة إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب؛ |
Debilita el desarrollo sostenible, la estabilidad política y las instituciones democráticas, incluidas las iniciativas para erradicar la pobreza, y amenaza la seguridad nacional y el estado de derecho. | UN | وهي تؤدي إلى تقويض التنمية المستدامة والاستقرار السياسي، بما في ذلك الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، وتهدد الأمن القومي وسيادة القانون. |
Las delegaciones también pidieron que en los informes futuros se explicaran más pormenorizadamente los efectos de la volatilidad en los tipos de cambio, en particular las medidas tomadas para evitar sus efectos negativos en los resultados financieros. | UN | كما طلبت الوفود مزيدا من الإيضاح في التقارير المقبلة لآثار تقلبات أسعار الصرف، بما في ذلك الجهود المبذولة لتجنب حدوث أثر سلبي على النتائج المالية. |
El plan dispone una presencia política continuada y un papel de buenos oficios para la UNAMA en el Afganistán, incluidas medidas a fin de aplicar el Pacto para el Afganistán. | UN | وتنص الخطة على أن تستمر البعثة في الاضطلاع بدور سياسي وبمساعٍ حميدة في أفغانستان، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاق أفغانستان. |
c) Bajo la dirección del Consejo de Seguridad, la Organización se ha ocupado de distintos aspectos del establecimiento y el mantenimiento de la paz, incluidas actividades tendentes a resolver conflictos, restablecer la democracia, promover el desarme, prestar asistencia electoral y facilitar la consolidación de la paz después de los conflictos; | UN | )ج( وتضطلع المنظمة، بتوجيه من مجلس اﻷمن بجوانب مختلفة من عمليتي حفظ السلام وصنع السلام، بما في ذلك الجهود التي تبذلها من أجل تسوية المنازعات، وإعادة بناء الديمقراطية، وتعزيز نزع السلاح، وتقديم المساعدة الانتخابية، وتيسير بناء السلام في فترة ما بعد النزاع؛ |
Los participantes también analizaron las opciones para responder a los problemas de la proliferación nuclear, incluidas iniciativas multidimensionales en materia de política, economía y seguridad en los procesos multilaterales y bilaterales. C. Actividades de asociación, divulgación y promoción | UN | وتناول المشاركون بالنقاش أيضا الخيارات المتاحة لمواجهة تحديات الانتشار النووي، بما في ذلك الجهود المتعددة الأبعاد ذات الطابع السياسي والأمني والاقتصادي في إطار عمليات متعددة الأطراف وثنائية. |
Preconiza estrategias que ayudarán a apoyar y orientar las actividades nacionales encaminadas a conseguir que la mujer participe plena y efectivamente en el proceso de desarrollo, con inclusión de los esfuerzos nacionales para modificar las modalidades y prioridades del desarrollo como requisito previo para la participación de la mujer y también como consecuencia de dicha participación. | UN | ويقترح البرنامج استراتيجيات ستساعد على دعم وتوجيه الجهود الوطنية الرامية الى تمكين المرأة من المشاركة بصورة كاملة وفعالة في عملية التنمية، بما في ذلك الجهود الوطنية التي تبذل من أجل تعديل أولويات التنمية وطرائقها، باعتبار ذلك شرطا مسبقا لمشاركة المرأة ونتيجة لها. |
Asimismo, acoge con beneplácito los esfuerzos del Director General por hacer extensivas esas iniciativas a África, incluidos los trabajos para establecer un nuevo centro en Egipto. | UN | كما أنها ترحّب بمساعي المدير العام الرامية إلى المضيّ قُدماً في توسيع نطاق تلك المبادرات في القارة الأفريقية، بما في ذلك الجهود المعنية بفتح مركز في مصر. |
También reiteraron su apoyo a las actividades del Representante Especial y la UNFICYP para facilitar las negociaciones entre las partes, incluidas las gestiones de promoción de la aplicación de medidas de fomento de la confianza como primer paso. | UN | وكرروا كذلك الإعراب عن دعمهم لأنشطة الممثل الخاص وقوة الأمم المتحدة لتيسير المفاوضات بين الطرفين، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ تدابير بناء الثقة كخطوه أولى. |
Rumania participó activamente en esos esfuerzos, inclusive a nivel de expertos, destinados a fortalecer el mecanismo de verificación de esta Convención y a mejorar su aplicación y eficacia. | UN | ولقد شاركت رومانيا بفعالية في الجهود، بما في ذلك الجهود التي بذلت على صعيد الخبراء، الرامية الى تعزيز آلية التحقق التابعة للاتفاقية وبالتالي تحسين تنفيذها وفعاليتها. |