El acceso a los recursos se limitaba a los disponibles en el plano nacional, incluido el apoyo técnico. | UN | ولم يكن في المتناول سوى الموارد المتاحة محلياً، بما في ذلك الدعم التقني. |
iii) el nivel de participación de todas las entidades participantes, incluido el apoyo financiero y técnico de los países desarrollados, en el proceso de aplicación; | UN | `3` مستوى مشاركة كافة الجهات الفاعلة، بما في ذلك الدعم المالي والتقني من البلدان المتقدمة، في عملية تنفيذ الاتفاقية؛ |
Financiamiento público y fondos para la promoción del desarrollo cultural incluido el apoyo de la empresa privada | UN | التمويل والأموال العامة المخصصة لترويج التنمية الثقافية بما في ذلك الدعم المقدم من القطاع الخاص |
Estudios de viabilidad: Prestación de apoyo para realizar estudios de viabilidad, incluido apoyo financiero. | UN | دراسات الجدوى: تقديم الدعم لإجراء دراسات جدوى، بما في ذلك الدعم المالي. |
:: Atender a las necesidades de planificación, incluido el apoyo operacional directo y el fomento de la capacidad por la Secretaría. | UN | :: تلبية احتياجات التخطيط، بما في ذلك الدعم التشغيلي المباشر وبناء القدرات عن طريق الأمانة العامة. |
Las modalidades del apoyo voluntario, incluido el apoyo financiero y en especie, las decidirían los gobiernos. | UN | ومن الضروري أن تتخذ الحكومات القرار بشأن طرائق الدعم الطوعي، بما في ذلك الدعم المالي والعيني. |
Se presenta una síntesis de las opiniones relativas al apoyo, incluido el apoyo financiero, científico y técnico, tecnológico y para el fomento de la capacidad. | UN | كما يتضمن التقرير توليفاً للآراء المتعلقة بالدعم، بما في ذلك الدعم المالي والعلمي والتقني، والدعم في مجال بناء القدرات، والدعم التكنولوجي. |
La UNOWA seguirá contribuyendo a la movilización de apoyo para la aplicación de la estrategia, incluido el apoyo financiero | UN | وسيستمر المكتب في المساهمة في حشد الدعم لتنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك الدعم المالي. |
El uso de dispositivos móviles también ha mejorado la prestación de bienes y servicios públicos, incluido el apoyo a los agricultores. | UN | وقد مكّن استخدام الأجهزة النقالة أيضا من تحسين تسليم السلع وتقديم الخدمات العامة، بما في ذلك الدعم المقدم للمزارعين. |
Las Naciones Unidas han tomado nota también de la combinación de apoyo necesaria para establecer un programa de capacitación sostenible en la esfera espacial en América Latina y el Caribe, incluido el apoyo potencial de países donantes, con los que actualmente estamos celebrando negociaciones. | UN | كما أحاطت اﻷمم المتحدة علما بمجمل الدعم اللازم لتأسيس برنامج تعليمي مستدام للفضاء في أمريكا اللاتينية والكاريبي، بما في ذلك الدعم المحتمل من البلدان المانحة التي نتفاوض معها في الوقت الراهن. |
Varias delegaciones consideraron que el documento era un examen amplio de los logros del UNICEF en el ámbito de la salud, incluido el apoyo al desarrollo sanitario y a la prestación de servicios sanitarios. | UN | ورأت عدة وفود أن الورقة تعد بمثابة استعراض شامل لانجازات اليونيسيف في مجال الصحة، بما في ذلك الدعم المقدم إلى التنمية الصحية وإيصال الخدمات الصحية على حد سواء. |
La Universidad también recibió durante el año apoyo de contraparte y de otra índole, incluido el apoyo de participación en los gastos para becas y otras actividades. | UN | واستفادت الجامعة أيضا أثناء السنة من الدعم المقابل وغيره من أشكال الدعم بما في ذلك الدعم المتمثل في تقاسم تكلفة الزمالات وغيرها من اﻷنشطة. |
A este respecto, pedimos a la comunidad internacional que respalde dichos esfuerzos proporcionando los recursos financieros necesarios, incluido el apoyo para aplicar los resultados de estas reuniones. | UN | وفي هذا الصدد، نرجو من المجتمع الدولي أن يدعم هذه المساعي بتوفير الموارد المالية الضرورية، بما في ذلك الدعم في تنفيذ نتائج هذه الاجتماعات. |
En virtud del proyecto del PNUD sobre la reforma penitenciaria seguía ofreciéndose capacitación a todo tipo de personal de las cárceles, incluido apoyo al personal encargado de mantener los registros de la cárcel. | UN | ولا يزال مشروع إصلاح السجون الذي وضعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقدم التدريب إلى جميع موظفي السجون، بما في ذلك الدعم إلى الموظفين المسؤولين عن مسك سجلات السجون. |
La comunidad internacional debe seguir brindando un firme apoyo al Tribunal, incluido apoyo financiero, para que pueda cumplir sus tareas inacabadas. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعمه القوي للمحكمة، بما في ذلك الدعم المالي، لتمكينها من إنجاز مهامها الباقية. |
5. Pide a los Estados Miembros que aporten fuerzas, incluidos apoyo logístico y equipo, para facilitar la aplicación de las disposiciones sobre las zonas seguras; | UN | ٥ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك الدعم السوقي والمعدات، لتيسير تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛ |
El Organismo seguía prestando servicios a esas personas, incluso apoyo alimentario. | UN | ولا تزال الوكالة تقدم لهؤلاء اﻷشخاص الخدمات، بما في ذلك الدعم الغذائي. |
El equipo de trabajo sobre tecnología de la información y las comunicaciones ha identificado varias esferas que deben mejorarse para que la organización pueda cumplir mejor sus programas, incluidos el apoyo tecnológico y la creación de capacidad. | UN | وقد حددت فرقة المهام المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عدداً من المجالات التي تحتاج إلى تحسين لتمكين المنظمة من النهوض بتنفيذ برامجها بما في ذلك الدعم التكنولوجي وبناء القدرات. |
Recordaron a la Alta Comisionada que la credibilidad del sistema exigía que éste funcionara de forma eficaz y recibiera suficiente apoyo, en particular apoyo económico. | UN | وذكَّروا المفوضة السامية بأن مصداقية النظام مرتهنة بأدائه الفعال وحصوله على الدعم الكافي، بما في ذلك الدعم المالي. |
Encomiamos las medidas tomadas desde entonces, entre ellas el apoyo material y diplomático proporcionado por otros gobiernos para facilitar la aplicación de dichos acuerdos. | UN | إننا نثني على الخطوات التي اتخذت منذ ذلك الحين، بما في ذلك الدعم الدبلوماسي والمادي الذي قدمته الحكومات اﻷخرى من أجل تيسير تنفيذ هذه الاتفاقات. |
El UNICEF también prestó asistencia técnica y material como apoyo a la campaña de vacunación, así como el apoyo a las organizaciones comunitarias locales para poner de relieve los beneficios de la vacunación. | UN | ووفرت اليونيسيف أيضا المساعدة التقنية والمادية لدعم حملة التحصين، بما في ذلك الدعم لمنظمات المجتمعات المحلية كي تتمكن من توعية هذه المجتمعات بفوائد التحصين. |
9. Además, comportamientos como el vagabundeo, la vida en la calle o las escapadas del hogar deben afrontarse mediante la adopción de medidas de protección de la infancia, en particular prestando apoyo efectivo a los padres y otras personas encargadas de su cuidado y adoptando medidas que afronten las causas básicas de ese comportamiento. | UN | 9- وإضافة إلى ذلك، ينبغي التعامل مع السلوك من قبيل التشرد، والتسكع في الشوارع أو الهروب من البيت عبر تنفيذ تدابير حمائية للأطفال، بما في ذلك الدعم الفعال للآباء و/أو غيرهم من مقدمي الرعاية وتدابير تعالج الأسباب الجذرية لهذا السلوك. |
Durante el período objeto del informe ayudó a siete misiones, lo que incluye la iniciación de un nuevo componente en una misión. | UN | وقد وفر القسم الدعم لسبع بعثات خلال الفترة التي يشملها التقرير، بما في ذلك الدعم لبدء عمل عنصر جديد في إحدى البعثات. |
La División se encarga de la coordinación interna y de la organización del mecanismo consultivo para la gestión y realización de reuniones y negociaciones intergubernamentales, inclusive el apoyo logístico. | UN | والشعبة مسؤولة عن التنسيق الداخلي وتنظيم الجهاز الاستشاري ﻹدارة وتسيير شؤون الاجتماعات والمفاوضات الحكومية الدولية، بما في ذلك الدعم السوقي. |
Estas tareas y responsabilidades podrán referirse, entre otras cosas, al apoyo administrativo y de otro tipo, incluida la asistencia para reuniones entre períodos de sesiones y el programa de patrocinio. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المهام والمسؤوليات الدعم الإداري وغير ذلك من أشكال الدعم، بما في ذلك الدعم المتعلق بالاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات وبرنامج الرعاية. |
Pedimos a todos los países interesados que renuncien a prestar apoyo al terrorismo, inclusive apoyo financiero, y que adopten medidas eficaces para denegar el uso de su territorio a las organizaciones terroristas. | UN | وندعو جميع البلدان المتورطة إلى التخلي عن دعمها لﻹرهاب، بما في ذلك الدعم المالي واتخاذ تدابير فعالة لمنع المنظمات اﻹرهابية من استخدام أراضيها. |
a) Mejorar el acceso de las mujeres en situación desventajosa de las zonas rurales, remotas y urbanas a servicios financieros, fortaleciendo los vínculos entre los bancos y las organizaciones de préstamo intermediarias, incluso mediante apoyo legislativo, capacitación para la mujer y fortalecimiento de las instituciones intermediarias, con miras a movilizar capital para esas instituciones y aumentar la disponibilidad de créditos; | UN | )أ( تعزيز استفادة النساء المحرومات، بمن فيهن منظِمات المشاريع، في المناطق الريفية والنائية والحضرية، من الخدمات المالية وذلك من خلال تعزيز الروابط بين المصارف الرسمية ومؤسسات التسليف الوسيطة بما في ذلك الدعم التشريعي وتدريب النساء والدعم المؤسسي للمؤسسات الوسيطة من أجل تعبئة رأس المال اللازم لتلك المؤسسات وزيادة إتاحة الائتمانات؛ |
Cuando hay tensiones sustanciales entre los copartícipes en el desarrollo sobre determinados aspectos del proceso del DELP, las orientaciones de la sede, en particular un apoyo claro y firme a las oficinas en los países, potenciaría la participación en el DELP y un sentido de protagonismo y adhesión del personal del PNUD en relación con el proceso. | UN | ولكن حين تنشأ توترات كبيرة فيما بين الشركاء في التنمية حول جوانب من عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر، فإن التوجيه من المقر، بما في ذلك الدعم الواضح والقوي للمكاتب القطرية، سوف يعزز الاشتراك في وضع ورقة استراتيجية الحد من الفقر، ويشجع الشعور بالملكية، والالتزام بالعملية فيما بين موظفي البرنامج الإنمائي. |