En algunos países las comunidades en su conjunto se beneficiaban de la labor del UNICEF, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وفي بعض البلدان، تستفيد مجموعات محلية بأكملها، بما في ذلك الشعوب الأصلية، من أعمال اليونيسيف. |
Además, los grupos marginados, incluidos los pueblos indígenas y las minorías, a menudo justifican la violencia contra la mujer a partir de una identidad colectiva constituida como oposición al grupo dominante y opresor. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تبرر الفئات المهمشة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأقليات، العنفَ ضد المرأة في إطار الهوية الجماعية التي تشكلت في مواجهة المجموعة المهيمنة والمتجبِّرة. |
Los jóvenes pertenecientes a grupos sociales desfavorecidos, incluidos los pueblos indígenas, las minorías étnicas y las personas con discapacidad, se encuentran en una situación de desventaja particular para encontrar un empleo decente y están excesivamente representados entre los pobres. | UN | أما الشباب من الفئات الاجتماعية المحرومة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والمعوقون فهم في وضع غير موات بشكل خاص فيما يتعلق بالعثور على عمل لائق وهم ممثلون تمثيلا زائدا بين الفقراء. |
El proceso de redacción del informe incluirá consultas con todos los interesados pertinentes, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وسوف تشمل عملية الصياغة مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
iv) Otros grupos vulnerables que suelen estar insuficientemente representados debido a factores como su ubicación geográfica, su condición de minoría o su discapacidad, como los pueblos indígenas de los países en desarrollo, los pobres, las mujeres y los niños; | UN | غير ذلك من المجموعات الضعيفة التي عادة ما تكون ممثلة تمثلاً ناقصاً بسبب عوامل مثل الموقع الجغرافي، والإعاقة، ووضعها كأقليات، بما في ذلك الشعوب الأصلية في البلدان النامية، والفقراء، والنساء والأطفال؛ |
Se dijo que el proyecto REDD no permitía que se realizaran verdaderas consultas con los que se oponían a él basándose en los principios, en particular los pueblos indígenas, y que era un proyecto que ni siquiera en las estimaciones más optimistas lograría salvar los bosques. | UN | وقيل إن البرنامج لا يتيح التشاور النزيه مع من يعارضه على أسس مبدئية، بما في ذلك الشعوب الأصلية، وإنه لن يؤدي إلى حفظ الغابات حتى في ظل أكثر التقديرات تفاؤلاً. |
El desarrollo rural debe tener en cuenta las circunstancias particulares de grupos concretos, entre ellos los pueblos indígenas, las mujeres, los jóvenes y las personas de edad. | UN | ولا بد للتنمية الريفية أن تراعي الظروف الخاصة للفئات المحددة، بما في ذلك الشعوب الأصلية، والنساء، والشباب، والمسنين. |
Todavía no hay un número suficiente de planes nacionales sistemáticos y amplios para abordar las necesidades especiales de los jóvenes y otros grupos vulnerables, incluidos los pueblos indígenas, las personas de edad, las personas con discapacidades y las personas desplazadas dentro de los países. | UN | ولا يزال الاحتياج قائما إلى الخطط الوطنية الشاملة والمنهجية التي تعالج الشواغل الخاصة للشباب والفئات الضعيفة، بما في ذلك الشعوب الأصلية وكبار السن والمعوقون والمشردون داخليا. |
A pesar de ello, hay instrumentos más amplios sobre los derechos humanos que ofrecen protección a todos los pueblos, incluidos los pueblos indígenas. | UN | 29 - ومع ذلك، هناك صكوك أعم لحقوق الإنسان توفر الحماية لجميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Puede ser necesario ejecutar programas especiales dirigidos a satisfacer las necesidades particulares de las mujeres migrantes, los migrantes más jóvenes y mayores, o los de determinados orígenes, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وقد تلزم برامج خاصة لتلبية الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات، وصغار السن وكبار السن من المهاجرين، أو المهاجرين من أصول معينة، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Dichos procedimientos deben funcionar de manera transparente y asegurar la redición de cuentas, así como garantizar la plena participación de todos los niveles de gobierno y de la sociedad civil, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تطبق هذه الإجراءات بأسلوب يتسم بالشفافية والمساءلة وضمان المشاركة الكاملة على جميع مستويات الحكومة والمجتمع المدني، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Sin embargo, somos muy conscientes, y queremos recalcarlo aquí, de que todo el mundo, incluidos los pueblos indígenas, tiene derechos humanos fundamentales en virtud del derecho internacional. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك تمام الإدراك، ونود أن نؤكد هنا أن الجميع، بما في ذلك الشعوب الأصلية، يتمتعون بحقوق الإنسان الأساسية في القانون الدولي. |
La Asamblea adoptará decisiones con respecto a esas cuestiones, expresando los intereses y las aspiraciones de todos los ciudadanos nepaleses, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وسوف تتخذ الجمعية القرارات فيما يتعلق بهذه القضايا، تكريسا لمصالح وتطلعات كل المواطنين النيباليين، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Teniendo presentes también los distintos puntos de vista expresados por un gran número de participantes sobre las diversas y complejas cuestiones relacionadas con el contenido y la realización del derecho de todos los pueblos, incluidos los pueblos indígenas, a la libre determinación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً مختلف وجهات النظر التي أعرب عنها عدد كبير من المشاركين بخصوص مختلف المسائل المعقدة المتعلقة بمضمون وإعمال حق جميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الأصلية، في تقرير المصير، |
El PNUMA está trabajando con miras a aumentar la participación de la sociedad civil en general en sus estructuras de organización y fortalecer la participación de grupos principales concretos, incluidos los pueblos indígenas y sus comunidades. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا على تعزيز مشاركة المجتمع المدني بشكل عام ضمن هياكله التنظيمية، وتعزيز مشاركة مجموعات رئيسية محددة، بما في ذلك الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية. |
El mandato de la Oficina se cifra esencialmente en asegurar la coordinación eficaz entre organismos en emergencias humanitarias y, por regla general, no ejecuta proyectos o programas destinados a categorías específicas de beneficiarios, incluidos los pueblos indígenas. | UN | فولاية المكتب تتمثل بشكل أساسي في ضمان التنسيق الفعّال بين الوكالات في حالات الطوارئ الإنسانية، ولا يقوم المكتب، كقاعدة، بتنفيذ مشاريع وبرامج تستهدف فئات معينة من المستفيدين، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Este compromiso favorece la diversidad en todas sus formas y la tolerancia en el marco de la sociedad en su conjunto, ya que todos los grupos, incluidos los pueblos indígenas, participan en la adopción de decisiones. | UN | ويشجع هذا الالتزام التنوع بجميع أشكاله والتسامح داخل المجتمع بأكمله، لا سيما أن جميع المجموعات بما في ذلك الشعوب الأصلية، تشارك في اتخاذ القرارات. |
En el Brasil, Bolivia, el Perú, el Paraguay y Nicaragua, varios proyectos han respaldado procesos legislativos y normativos a fin de garantizar el derecho a una alimentación adecuada de las poblaciones vulnerables, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وفي البرازيل وبوليفيا وبيرو وباراغواي ونيكاراغوا، نفذت مشاريع لدعم العمليات المتعلقة بالتشريعات والسياسات الرامية إلى ضمان الحق في الغذاء الكافي للفئات الضعيفة من السكان، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
En su primer informe al Consejo de Derechos Humanos, el Grupo de Trabajo reconoció que algunos grupos y personas, incluidos los pueblos indígenas, se enfrentaban a obstáculos particularmente importantes cuando buscaban solución para sus quejas en materia de derechos humanos relacionadas con actividades empresariales. | UN | وسلم الفريق العامل في تقريره الأول المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان بأن بعض الجماعات والأفراد، بما في ذلك الشعوب الأصلية، يواجهون عقبات كبيرة للغاية عند التماس سبل الانتصاف فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالأعمال التجارية. |
La marginalización y la discriminación persistentes que sufren los grupos vulnerables, como los pueblos indígenas y los desplazados internos o los refugiados, agravan, en muchos casos, el problema de la malnutrición y la inseguridad alimentaria. | UN | وتسهم الأشكال المستمرة من التهميش والتمييز ضد الفئات الضعيفة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والمشردين داخليا أو اللاجئين، في حالات عديدة في انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
67. Abordar la situación de los grupos vulnerables a los efectos de las actividades de las empresas, en particular los pueblos indígenas. Muchos factores pueden influir en la vulnerabilidad de los titulares de derechos a las violaciones de los derechos humanos relacionadas con empresas. | UN | 67- تناول حالة المجموعات الشديدة التعرض لتأثير أنشطة قطاع الأعمال، بما في ذلك الشعوب الأصلية: إذ يمكن لكثير من العوامل أن تؤثر على شدة تعرض حملة الحقوق لتجاوزات حقوق الإنسان الناجمة عن نشاط الأعمال. |
La Coordinadora del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques para los grupos principales, entre ellos los pueblos indígenas, es: | UN | 73 - وجهة تنسيق المنتدى للفئات الرئيسية، بما في ذلك الشعوب الأصلية هي: ماريا بوهجانبالو |