Los jóvenes de África constituyen la clave del éxito a largo plazo en la consecución de los objetivos de desarrollo, incluida la igualdad entre los géneros. | UN | وشباب أفريقيا هم مفتاح النجاح على المدى الطويل لتحقيق الأهداف الإنمائية، بما في ذلك المساواة بين الجنسين. |
Debe prestarse especial atención a los derechos sobre la tierra y los derechos de propiedad de las mujeres pertenecientes a las minorías, incluida la igualdad en materia de herencia. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحقوق نساء الأقليات في ملكية الأراضي وفي الملكية، بما في ذلك المساواة في حقوق الميراث. |
La igualdad, incluida la igualdad de facto, no significa trato idéntico; a veces es necesario distinguir entre hombres y mujeres por motivos justificables. | UN | ولا تعني المساواة، بما في ذلك المساواة الفعلية، معاملة متطابقة، إذ يكون من الضروري في بعض اﻷحيان التمييز بين الرجل والمرأة على أسس يمكن تبريرها. |
C. Derechos humanos, incluidas la igualdad entre los géneros y la libertad de expresión | UN | جيم - حقوق الإنسان، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وحرية التعبير |
Para ser eficaz, la prevención debe basarse en la promoción, la protección y el respeto de los derechos de las personas, como la igualdad entre los sexos, así como en acciones cuya eficacia haya quedado probada. | UN | ولكي تكون الوقاية فعالة، يجب أن تستند إلى تعزيز حقوق الفرد وحمايتها واحترامها، بما في ذلك المساواة بين الجنسين. |
La ley tiene por finalidad proporcionar un marco para acelerar la igualdad, en particular la igualdad de género con respecto a la propiedad, el control, el contenido de los medios de información y la participación en ellos. | UN | يسعى هذا القانون لوضع إطار للإسراع بالمساواة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين في ملكية وسائل الإعلام، ومراقبتها، والمشاركة فيها، ومضمونها. |
Las campañas de educación pública sobre sexualidad deberían insistir en el hecho de que el hombre y la mujer tienen igualdad de derechos a la dignidad, incluida la igualdad de derechos a la autonomía sexual. | UN | وينبغي لحملات التعليم العام التي تتطرق للشؤون الجنسية أن تؤكد على أن لكل من الرجل والمرأة حقوقا متساوية في الكرامة، بما في ذلك المساواة في حقوق الاستقلال الجنسي. |
Todas las mujeres y todos los hombres tienen iguales derechos a una existencia en condiciones de dignidad humana, incluida la igualdad en el trabajo, la educación, la salud, la vivienda, la protección del medio ambiente y el bienestar social. | UN | لأي امرأة أو أي رجل الحق المتساوي في الوجود بكرامة إنسانية، بما في ذلك المساواة في العمل، والتعليم، والصحة، والسكن، والحماية البيئية والرعاية الاجتماعية. |
Ciertamente el papel de la escuela es esencial en ese aprendizaje de la libertad, del respeto de la dignidad, de la igualdad, incluida la igualdad entre los sexos, y de la diversidad del espacio público. | UN | ودور المدرسة دور رئيسي في الواقع، فيما يتعلق بهذا التدرب على الحرية، واحترام الكرامة، والمساواة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، والاختلاط في الساحة العامة. |
El Estado Parte debería garantizar a todas las personas la igualdad de los derechos establecidos en el Pacto, independientemente de su orientación sexual, incluida la igualdad ante la ley y en el acceso a los servicios de salud. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للجميع المساواة في الحقوق المقررة في العهد، بصرف النظر عن ميولهم الجنسية، بما في ذلك المساواة أمام القانون وفي إمكانية الحصول على الخدمات الصحية. |
La vigilancia de los derechos humanos requiere además indicadores que reflejen las normas sustantivas del derecho, que incorporan los principios de los derechos humanos, incluida la igualdad de género, la no discriminación y la participación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن رصد إعمال حقوق الإنسان يتطلب أيضاً مؤشرات تعكس المعايير الجوهرية للحق التي تتضمن مبادئ حقوق الإنسان بما في ذلك المساواة بين الجنسين وعدم التمييز والمشاركة. |
El Estado Parte debería garantizar a todas las personas la igualdad de los derechos establecidos en el Pacto, independientemente de su orientación sexual, incluida la igualdad ante la ley y en el acceso a los servicios de salud. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للجميع المساواة في الحقوق المقررة في العهد، بصرف النظر عن ميولهم الجنسية، بما في ذلك المساواة أمام القانون وفي إمكانية الحصول على الخدمات الصحية. |
Una cuestión fundamental de género relacionada con el desarrollo de los recursos naturales en Papua Nueva Guinea es la falta de igualdad, incluida la igualdad de género, en los acuerdos sobre los beneficios de los ingresos comunitarios. | UN | من المسائل الجنسانية الرئيسية التي تظهر فيما يتعلق بتنمية الموارد الطبيعية في بابوا غينيا الجديدة انعدام المساواة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، في ترتيبات الانتفاع بالعائدات المجتمعية. |
Se insta a los Estados Miembros a facilitar el acceso equitativo al trabajo asalariado y a unas condiciones de trabajo apropiadas, incluida la igualdad de remuneración y oportunidades en el empleo para ambos sexos por el desempeño de un mismo trabajo. | UN | وتحث الدول الأطراف على تحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على عمل بأجر وظروف عمل مواتية، بما في ذلك المساواة في الأجور وتكافؤ فرص العمل للجنسين في مكان العمل. |
Estas medidas deben ser compatibles con los objetivos a largo plazo del desarrollo económico, social y ambiental sostenible, incluida la igualdad entre los géneros. | UN | وينبغي أن تكون هذه التدابير متسقة مع الأهداف الطويلة الأجل لتحقيق التنمية المستدامة سواء الاقتصادية أو الاجتماعية أم البيئية، بما في ذلك المساواة بين الجنسين. |
8.4. Ninguna disposición de la presente Declaración podrá interpretarse en el sentido de que autoriza actividades contrarias a los propósitos y principios de las Naciones Unidas, incluidas la igualdad soberana, la integridad territorial y la independencia política de los Estados. | UN | 8-4 لا يجوز بأي حال تفسير أي جزء من هذا الإعلان على أنه يسمح بأي نشاط يتعارض مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، بما في ذلك المساواة في السيادة بين الدول، وسلامتها الإقليمية، واستقلالها السياسي. |
En los seminarios se examinan temas como la salud sexual, la planificación de la familia y, sobre todo, cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros, como la igualdad de oportunidades y derechos. | UN | وتتألف مواضيع حلقات العمل من مسائل الصحة الجنسية وتنظيم الأسرة والمساواة بين الجنسين على وجه الخصوص، بما في ذلك المساواة في الفرص والحقوق. |
Esta es una de las medidas especiales que ha aplicado el Gobierno, en asociación con la sociedad civil, para incorporar el principio de igualdad, en particular la igualdad entre los géneros, en los medios de información. | UN | وهو يعد أحد التدابير الخاصة التي نفذتها الحكومة، في شراكة مع المجتمع المدني، لتعميم مبدأ المساواة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، في وسائل الإعلام. |
El Departamento de Información Pública celebró cursos prácticos para locutores y periodistas de países en desarrollo sobre una gama de temas, entre ellos la igualdad de género. | UN | وعقدت إدارة شؤون اﻹعلام حلقات عمل لمذيعين وصحفيين من البلدان النامية عن مجموعة من المواضيع المختلفة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين. |
Hay poco menos de 15.000 organizaciones israelíes inscritas que trabajan libre y fructíferamente en la promoción de todos los derechos humanos, incluidos la igualdad de género, el desarrollo sostenible, la salud, el bienestar y la educación. | UN | وهناك قرابة 000 15 منظمة إسرائيلية مسجلة تعمل بحرية وبصورة مجدية في مجال تعزيز جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، والتنمية المستدامة، والصحة والرعاية والتعليم. |
34. El Gobierno de Barbados considera que las personas con discapacidad deben alcanzar la máxima independencia, lo que incluye la igualdad en el acceso al empleo. | UN | 34- ترى حكومة بربادوس أن الأشخاص ذوي الإعاقة ينبغي أن يحققوا أقصى قدر من الاستقلالية، بما في ذلك المساواة في الوصول إلى العمل. |
No obstante, la falta de igualdad en el lugar de trabajo, con inclusión de la igualdad salarial, el fomento de oportunidades y la no discriminación, sigue entorpeciendo el avance económico de las mujeres en el mundo. | UN | بيد أن انعدام المساواة في مكان العمل، بما في ذلك المساواة في الأجور، وفرص الترقية، والتحرر من التمييز، لا تزال تعوق النهوض بالمرأة اقتصاديا على الصعيد العالم. |
a) Haciendo efectivos los valores y principios de la atención primaria de la salud, entre ellos la equidad, la solidaridad, la justicia social, el acceso universal a los servicios, la acción multisectorial, la transparencia, la rendición de cuentas, la participación de la comunidad y el empoderamiento, como base para el fortalecimiento de los sistemas de salud, respecto de lo cual recordamos la Declaración de Alma-Ata; | UN | (أ) إعمال قيم ومبادئ الرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك المساواة والتضامن والعدالة الاجتماعية واستفادة الجميع من الخدمات والعمل المتعدد القطاعات والشفافية والمساءلة ومشاركة المجتمع والتمكين، كأساس لتعزيز النظم الصحية، ونشير في هذا الصدد إلى إعلان ألما - آتا()؛ |
Debe incluir una preocupación por la igualdad de hecho, comprendida la igualdad para los miembros de los distintos grupos de la sociedad a fin de mantener su cultura, religión e identidad propias. | UN | فإنه يجب أن يشمل الاهتمام بالمساواة من حيث الواقع، بما في ذلك المساواة ﻷفراد الجماعات المختلفة في المجتمع في الحفاظ على ثقافتها الخاصة ودينها وهويتها. |
23) El Comité observa que no se ha facilitado información sobre el grado de integración de la educación sobre los derechos humanos, en particular sobre la igualdad de derechos y la no discriminación, en los planes de estudios de las escuelas, ni sobre el uso de los medios de comunicación en esta esfera (art. 7). | UN | (23) وتلاحظ اللجنة عدم وجود معلومات عن مدى إدراج تعليم حقوق الإنسان، بما في ذلك المساواة في الحقوق وعدم التمييز، في المناهج الدراسية، فضلاً عن عدم وجود معلومات عن استخدام وسائل الإعلام في هذا الميدان (المادة 7). |
Varios Estados Partes han revisado la legislación laboral existente para incorporar disposiciones sobre igualdad, inclusive con respecto al principio de igual remuneración por trabajo de igual valor, mientras que otros están considerando la posibilidad de adoptar medidas de dicha índole. | UN | ١٧ - ونقحت عدة دول أطراف تشريعات العمل القائمة لتدمج فيها أحكاما تتعلق بالمساواة، بما في ذلك المساواة في اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية القيمة، وتنظر دول أخرى في اتخاذ مثل هذه الخطوات. |