ويكيبيديا

    "بما في ذلك عمليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluidas las operaciones
        
    • incluida la
        
    • incluidos los procesos de
        
    • en particular las
        
    • incluidas operaciones de
        
    • en particular los
        
    • en particular en las operaciones
        
    • entre ellas las
        
    • incluidos los actos de
        
    • incluido el personal de las operaciones
        
    • como la
        
    • incluidas la
        
    • incluidos el
        
    • incluidos procesos
        
    • como las operaciones
        
    Es de esperar que todos los Estados en mora hagan lo posible por cumplir sus compromisos a fin de que las Naciones Unidas puedan funcionar con eficacia en todas las esferas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن المأمول أن تبذل جميع الدول المتأخرة في السداد أقصى ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها حتى تتمكن اﻷمم المتحدة من أن تؤدي مهامها بكفاءة في جميع المجالات، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    En este puesto se ocupó de coordinar las operaciones nacionales e internacionales, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبذلك كان مسؤولا عن تنسيق العمليات على الصعيدين المحلي والدولي، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    En su alegato expone la verdadera historia del autor, incluida la tortura que sufrió, y presenta un certificado médico. UN وقد روت المحامية في الالتماس الذي قدمته القصة الحقيقية لمقدم البلاغ، بما في ذلك عمليات التعذيب، وقدمت شهادة من طبيب.
    v) La necesidad de supervisar la experiencia práctica de la certificación, incluidos los procesos de acreditación; UN ' ٥ ' ضرورة رصد الخبرة العملية في منح الرخص، بما في ذلك عمليات التفويض؛
    Las nuevas instrucciones se publicarán a mediados de 2003, junto con directrices técnicas detalladas para la realización de las investigaciones, en particular las que se delegan a los administradores bajo la autoridad y la supervisión de la OIG. UN وسوف تصدر التعليمات الجديدة في منتصف عام 2003، مع مبادئ توجيهية تقنية مسهبة لكيفية إجراء التحقيقات، بما في ذلك عمليات التحقيق التي يكلف بها المديرون الخاضعون لسلطة ورقابة مكتب المفتش العام.
    El historial de los soldados de Uganda en todas sus misiones, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, es bien conocido. UN وأضاف إن سجل الجنود اﻷوغنديين بجميع البعثات التي شاركوا فيها، بما في ذلك عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، معروف جيدا.
    La fuerza aumentó su movilidad a fin de contribuir mejor a asegurar y apoyar la aplicación del Acuerdo de Uagadugú, incluidas las operaciones de identificación de la población y empadronamiento de votantes y, posteriormente, las elecciones. UN وزادت القوة من قدرتها على التحرك كي تتمكن من المساهمة على نحو أفضل في تأمين ودعم تنفيذ اتفاق واغادوغو، بما في ذلك عمليات تحديد الهوية وتسجيل الناخبين، ثم الانتخابات بعد ذلك.
    Asimismo, destaca la necesidad de que haya un sistema único que abarque al personal de toda la Secretaría, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتشدد أيضا على ضرورة وضع نظام موحد يشمل موظفي الأمم المتحدة على نطاق الأمانة العامة بأسرها، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    En tal sentido, el Servicio de Capacitación ha sido designado centro de coordinación de las actividades de capacitación del componente civil de todas las operaciones que se realicen sobre el terreno, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، جرى تحديد دائرة التدريب بوصفها مركزا لتنسيق تدريب العنصر المدني في جميع العمليات الميدانية، بما في ذلك عمليات حفظ السلم.
    En tal sentido, el Servicio de Capacitación ha sido designado centro de coordinación de las actividades de capacitación del componente civil de todas las operaciones que se realicen sobre el terreno, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، جرى تحديد دائرة التدريب بوصفها مركزا لتنسيق تدريب العنصر المدني في جميع العمليات الميدانية، بما في ذلك عمليات حفظ السلم.
    Con tantas otras exigencias para los recursos de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros —exigencias acuciantes de índole humanitaria, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz— debemos ser conscientes de la necesidad de economizar. UN ومع المتطلبات اﻷخرى الكثيرة جدا من موارد اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بها، وهي متطلبات لها طابع إنساني ملح، بما في ذلك عمليات حفظ السلام - يجب أن نعي الحاجة إلى الاقتصاد.
    C. Coordinación y movilización de recursos, tanto nacionales como internacionales, incluida la concertación de acuerdos de asociación 46 - 50 11 UN جيم- حشد الموارد وتنسيقها على المستويين المحلي والدولي، بما في ذلك عمليات إبرام اتفاقات الشراكة 46 -50 11
    En general, estos problemas tienen su origen en irregularidades cometidas durante la realización de exámenes, incluida la suplantación y la falsificación de premios académicos. UN وعموماً تنجم هذه التحديات عن تجاوزات تحدث أثناء الامتحانات، بما في ذلك عمليات انتحال الهوية وتزييف الشهادات الأكاديمية.
    :: Evaluación de las condiciones de seguridad de los emplazamientos de toda la Misión, incluida la inspección de las condiciones de seguridad en 120 domicilios UN :: إجراء عمليات تقييم لأمن المواقع على نطاق البعثة بأكملها، بما في ذلك عمليات مسح 120 مكان إقامة
    Decididos a promover la igualdad entre los géneros y la participación plena e igual de la mujer en todas las esferas de la vida, incluidos los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles, UN وقد عقدنا العزم على تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك عمليات صنع القرار على جميع المستويات،
    i) El actual proceso de adquisición en la Sede de las Naciones Unidas y en algunas misiones sobre el terreno, incluidos los procesos de formulación de pedidos, evaluación de ofertas y registro de proveedores; UN ' ١ ' عملية الشراء الحالية في مقر اﻷمم المتحدة وبعثات ميدانية مختارة بما في ذلك عمليات تقديم طلبات الشراء، وتقييم العطاءات وتسجيل البائعين؛
    Al elaborar ese informe, la Oficina celebró amplias consultas con varias entidades de las Naciones Unidas y otros asociados principales en la subregión y en la Sede, en particular las operaciones de paz de las Naciones Unidas y la secretaría de la CEDEAO, así como con organizaciones de la sociedad civil. UN ولدى إعداد هذا التقرير، أجرى المكتب مشاورات مكثفة مع عدد من كيانات الأمم المتحدة ومع شركاء رئيسيين آخرين في المنطقة دون الإقليمية وفي المقر، بما في ذلك عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة وأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، إلى جانب منظمات المجتمع المدني.
    :: Prestación de apoyo de aviación las 24 horas del día, incluidas operaciones de búsqueda y salvamento, evacuaciones de víctimas y médicas, vuelos nocturnos y vuelos militares de reconocimiento UN :: توفير الدعم للعمليات الجوية على مدار الساعة، بما في ذلك عمليات البحث والإنقاذ وإجلاء المصابين والإجلاء الطبي وعمليات الطيران الليلي والرحلات الجوية للاستطلاع العسكري
    Observa asimismo la importancia de la labor de la UNCTAD en materia de inversión, en particular los Análisis de la Política de Inversión. UN وتشير كذلك إلى أهمية عمل الأونكتاد في مجال الاستثمار، بما في ذلك عمليات استعراض سياسات الاستثمار.
    Destaca que el respeto de los principios de soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados, así como la injerencia en los asuntos que son esencialmente de jurisdicción interna de un Estado, son elementos fundamentales en la mancomunación de esfuerzos, en particular en las operaciones de mantenimiento de la paz, para promover la paz y la seguridad internacionales. UN وهي تشدد على أن احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، وعدم التدخل في الشؤون التي تقع أساسا في نطاق الولاية القانونية المحلية لأي دولة، أمر يعتبر في غاية الأهمية للجهود المشتركة بما في ذلك عمليات حفظ السلام، ولتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Organización y planificación de situaciones de auditoría complejas, entre ellas, las auditorías de grupo y las auditorías conjuntas en que se aplican las normas internacionales de auditoría UN 4-5-5 تنظيم وتخطيط حالات مراجعة الحسابات المعقدة، بما في ذلك عمليات مراجعة الحسابات الجماعية وعمليات مراجعة الحسابات المشتركة المطبقة للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات
    " El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por la continuación de la violencia en la República de Bosnia y Herzegovina, en particular por los ataques contra la ' zona segura ' de Gorazde, y los recientes actos de violencia y terror, incluidos los actos de depuración étnica, que según se informa, han tenido lugar en Banja Luka y Prijedor. UN " إن مجلس اﻷمن يساوره بالغ القلق إزاء استمرار العنف في جمهورية البوسنة والهرسك، لاسيما الهجمات التي شنت على " المنطقة اﻵمنة " في غورازدي، وأعمال العنف واﻹرهاب، بما في ذلك عمليات التطهير اﻹثني التي أبلغ مؤخرا عن ارتكابها في بانيالوكا وبرييدور.
    b) Servicios médicoadministrativos (para el personal de las Naciones Unidas en todo el mundo, incluido el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz, y los fondos y programas de las Naciones Unidas) UN (ب) الخدمات الإدارية الطبية (لموظفي الأمم المتحدة على نطاق العالم بما في ذلك عمليات حفظ السلام والصناديق والبرامج)
    Tanto la reforma como la ampliación que entrañaría reestructurar el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en especial sus normas y procedimientos de adopción de decisiones, deberían estudiarse como un solo conjunto de medidas. UN وينبغي دراسة جانبي الاصلاح والتوسيع من عملية إعادة تشكيل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بما في ذلك عمليات وإجراءات اتخاذ القرار، بوصفها جزءا لا يتجزء من خطة شاملة.
    Envíos de efectos personales, incluidas la contratación de seguros, facturas, solicitudes de indemnización y sumas fijas por traslado UN عملية من عمليات شحن الأمتعة الشخصية أنجزت، بما في ذلك عمليات التسجيل المتعلقة بالتأمين، والفواتير، والمطالبات، والمبالغ المقطوعة المستحقة عن النقل
    La Unión Europea condena las graves violaciones de los derechos de los refugiados y las personas desplazadas, incluidos el asesinato, la violación y la violencia sexual, e insta a los gobiernos y a las partes en los conflictos a que garanticen que el ACNUR y otros organismos humanitarios desempeñen sus funciones sin obstáculos. UN إلا أن الاتحاد يدين الانتهاكات الخطيرة لحقوق اللاجئين والمشردين، بما في ذلك عمليات القتل والاغتصاب والعنف الجنسي. فيتعين على الحكومات وأطراف النزاع اﻷخرى أن تكفل قدرة المفوضية والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى على أداء مهامها دون عراقيل.
    El objetivo es prestar apoyo a una adopción de decisiones sólida a partir de datos científicos en los planos nacional e internacional, incluidos procesos como el de preparación de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible prevista para 2012 (Río+20). UN والهدف هو دعم عملية صنع القرار القائم على أسس علمية سليمة والمتخذ على المستويين الوطني والدولي، بما في ذلك عمليات مثل العملية المؤدية إلى عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012.
    Además, en el capítulo 5 del Convenio figuran los procedimientos relativos a las garantías para los procedimientos aduaneros en general, así como las operaciones de tránsito aduanero. UN وفضلاً عن هذا فالفصل 5 من الاتفاقية يتضمن إجراءات لتقديم الضمانات للإجراءات الجمركية عموماً، بما في ذلك عمليات العبور الجمركي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد