ويكيبيديا

    "بما يتعارض مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en contravención
        
    • contraria al
        
    • contrario a
        
    • contrariamente a
        
    • modo que contradiga
        
    • modo que sea contrario al
        
    • en contra del
        
    • es contraria a
        
    • contravención del
        
    • manera contraria a
        
    • contra los principios
        
    • contraviene
        
    • contraviniendo el
        
    i) Abusar de una niña menor de 13 años de edad en contravención del artículo 6; UN `1 ' إساءة معاملة الفتيات دون سن 13 سنة بما يتعارض مع البند 6؛
    ii) Abusar de una niña de 13 a 14 años de edad en contravención del artículo 7; UN `2 ' إساءة معاملة الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين 13 و 14 سنة بما يتعارض مع البند 7؛
    iii) Secuestrar a una niña para fines contrarios a la moral en contravención del artículo 12; UN `3 ' اختطاف أي فتاة لأغراض غير أخلاقية بما يتعارض مع البند 12.
    ii) El incendio de edificios públicos en contravención de los artículos 5 y 6. UN `2 ' إضــــرام النار في مبان عامة بما يتعارض مع البندين 5 و 6؛
    iii) El incendio de otros edificios, en contravención de la sección 6. UN `3 ' إضرام النار في مبان أخرى بما يتعارض مع البند 6.
    Con arreglo a esta Ley es también delito exportar o tratar de exportar mercaderías en contravención de una restricción o prohibición. UN ويعتبر هذا القانون أيضا تصدير أو محاولة تصدير سلع بما يتعارض مع التقييد أو الحظر جريمة.
    Ha establecido asentamientos en el territorio palestino ocupado y en los territorios árabes ocupados en contravención del derecho internacional. UN وتجلب المستوطنين إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة والأراضي العربية المحتلة بما يتعارض مع القانون الدولي.
    Los asentamientos siguen ampliándose en los territorios ocupados, en contravención del Cuarto Convenio de Ginebra y de la hoja de ruta. UN ولا تزال المستوطنات آخذة في التوسع في الأراضي المحتلة، بما يتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة وخارطة الطريق.
    Hay quienes denuncian que se han incluido documentos en sus expedientes sin su conocimiento, en contravención de las normas vigentes en la Organización. UN فقد أفاد موظفون بوجود وثائق أدرجت في ملفاتهم دون علمهم بما يتعارض مع السياسات السارية في المنظمة.
    Por desgracia, pese a que es inocente, el mencionado funcionario de la Embajada de la República Islámica del Irán en Berna ha estado detenido por un largo tiempo, en contravención a las disposiciones legales. UN ولسوء الحظ فإن موظف سفارة جمهورية إيران اﻹسلامية في برن المشار إليه قد احتجز لمدة طويلة رغم براءته، بما يتعارض مع اﻹجراءات القانونية.
    De esa forma, los países exportadores podrán garantizar que la exportación de esos productos químicos no se lleva a cabo en contravención de las normas de importación de los países interesados. UN والهدف من ذلك هو تمكين البلدان المصدرة من أن تكفل ألا يتم تصدير هذه المواد الكيميائية بما يتعارض مع قرارات الاستيراد في البلدان المستوردة المعنية.
    La opinión internacional se inquieta cada vez más ante el hecho de que la ejecución de sanciones deriva hacia una forma de castigo o de venganza con fines políticos particulares, en contravención de los objetivos originales enunciados por la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد يتزايد قلق الرأي العام الدولي مؤخرا من جراء الاتجـــاه فـي تطبيق جزاءات اﻷمم المتحدة صوب العقاب أو الثواب لدوافع سياسية خاصة، بما يتعارض مع المقاصد التي حددها الميثاق أصلا.
    La Federación hizo una expulsión en contravención de una orden sobre medidas provisionales de la Cámara, y la República Srpska no ha respondido a las citaciones de envío de testigos hechas por la Cámara. UN وأجرى الاتحاد عملية إخلاء بما يتعارض مع أمر بإجراء مؤقت أصدرته الدائرة، ولم تستجب جمهورية صربسكا لاستدعاءات للشهادة موجهة من الدائرة.
    Está claro que esto es tanto más alarmante cuanto que ocurre en una región en la que determinados países han alimentado y patrocinado el terrorismo como herramienta cotidiana de diplomacia y además tratan de desarrollar armas de destrucción en masa en contravención de sus compromisos internacionales. UN وجليّ أن الأمر يزداد خطورة في منطقة ما برحت فيها بلدان معينة ترعى الإرهاب وتغذيه بوصفه أداة يومية للدبلوماسية وتحاول أيضا الحصول على أسلحة الدمار الشامل بما يتعارض مع التزاماتها الدولية.
    f) Violaciones del derecho a la vida durante conflictos armados, especialmente entre la población civil, en forma contraria al derecho humanitario; UN )و( انتهاكات الحق في الحياة خلال الصراعات المسلحة، لا سيما بالنسبة للسكان المدنيين، بما يتعارض مع القانون اﻹنساني؛
    La razón por la que existe la norma del consenso en la Conferencia de Desarme es evitar que se concierte un tratado que sea contrario a los intereses de seguridad de un miembro, no impedir negociaciones. UN إن سبب وجود قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح هو الحيلولة دون إبرام أي معاهدة بما يتعارض مع المصالح الأمنية لأي عضو، وليس لمنع إجراء المفاوضات.
    Se ha atacado a un país soberano contrariamente a todos los principios y normas del derecho internacional. UN وهوجم بلد يتمتع بالسيادة بما يتعارض مع كافة مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    El Gobierno de Vanuatu reconoce que no se debe interpretar ningún aspecto de la resolución 1540 (2004) de modo que contradiga los derechos y las obligaciones que figuran en los tratados, convenciones e instrumentos mencionados. UN تدرك حكومة فانواتو أنه ينبغي ألا يفسّر أي جانب من قرار مجلس الأمن 1540 بما يتعارض مع الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدات والاتفاقات والترتيبات المشار إليها أعلاه.
    b) No reclutarán a niños indígenas en las fuerzas armadas ni emplearán a niños indígenas en hostilidades en ninguna circunstancia de modo que sea contrario al derecho internacional; UN (ب) تجنيد أطفال السكان الأصليين في القوات المسلحة أو نشر أطفال من السكان الأصليين أثناء الحروب تحت أي ظروف بما يتعارض مع القانون الدولي؛
    Pero aunque eso no ocurra, la autoridad de las Naciones Unidas hará más difícil que cualquier Estado pueda actuar en contra del Tratado. UN ولكن حتى فــي حالة عدم نفاذها، فإن سلطة اﻷمم المتحدة ستجعل اﻷمــر أكثر صعوبة ﻷي دولة أن تتصرف بما يتعارض مع المعاهدة.
    Preocupada también por asegurar que la aplicación de la resolución 46/215 en algunas partes del mundo no haga que se desplacen a otras partes del mundo las redes de enmalle y deriva, cuya utilización es contraria a la resolución, UN وحرصا منها أيضا على كفالة عدم إفضاء تنفيذ القرار ٤٦/٢١٥ في بعض أجزاء العالم إلى نقل الشباك العائمة إلى أجزاء أخرى من العالم، بما يتعارض مع هذا القرار،
    Estos dos recursos ponen de manifiesto que cuando una persona ha sido condenada a muerte en violación del Pacto o tratada de manera contraria a las disposiciones del mismo mientras espera su ejecución, el recurso debe incluir una decisión irreversible de no aplicar la pena capital. UN وكل من هذين السبيلين يدل بوضوح على أنه عندما يحكم على شخص باﻹعدام خلافا للعهد أو يعامل بما يتعارض مع أحكام العهد أثناء انتظاره تنفيذ حكم اﻹعدام، ينبغي أن يتضمن سبيل الانتصاف قرارا لا ينقض بعدم تنفيذ عقوبة اﻹعدام.
    b) Las violaciones del derecho a la vida durante los conflictos armados, especialmente de la población civil y otros no combatientes, contra los principios del derecho internacional humanitario. UN (ب) انتهاكات الحق في الحياة خلال المنازعات المسلحة، وبخاصة حق السكان المدنيين وسواهم من غير المقاتلين، بما يتعارض مع القانون الدولي الإنساني؛
    En la resolución 1540 (2004) se indica explícitamente que ninguna de esas obligaciones contraviene los derechos u obligaciones de los Estados miembros en virtud del Tratado. UN وينص القرار 1540 صراحة على ألا يفسَّر أي من هذه الالتزامات بما يتعارض مع حقوق والتزامات الدول الأعضاء بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    En lo relativo a la reforma de la policía, la República Srpska dejó de participar activamente en la Dirección de Aplicación de la Reestructuración de la Policía, contraviniendo el Acuerdo sobre la Reestructuración de la Policía de octubre de 2005. UN ففيما يتعلق بإصلاح الشرطة، فقد تملصت جمهورية صربسكا من المشاركة الفعلية في الإدارة المعنية بإعادة هيكلة الشرطة، بما يتعارض مع اتفاق تشرين الأول/أكتوبر 2005 بشأن إعادة هيكلة الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد