ويكيبيديا

    "بما يتماشى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad
        
    • en consonancia
        
    • con arreglo
        
    • de acuerdo
        
    • conforme
        
    • en línea
        
    • acorde
        
    • acordes
        
    • en armonía
        
    • manera compatible con
        
    • en función
        
    • compatibles
        
    • en cumplimiento
        
    Egipto creía también en el compromiso de Azerbaiyán de aplicar las recomendaciones que había aceptado de conformidad con sus prioridades nacionales. UN كما قالت إنها على يقين من أن أذربيجان ستلتزم بتنفيذ التوصيات التي قبلتها بما يتماشى مع أولوياتها الوطنية.
    Sobre todo, ello implica una titularidad y un liderazgo locales, de conformidad con las aspiraciones populares de dignidad y justicia. UN ويعني ذلك، في المقام الأول، الملكية المحلية والقيادة المحلية، بما يتماشى مع التطلعات الشعبية إلى الكرامة والعدالة.
    :: Contribuciones previsibles al Fondo General, que aumenten de conformidad con las proyecciones de gastos UN :: إمكان التنبؤ بنمو المساهمات في الصندوق العام بما يتماشى مع إسقاطات النفقات
    La Comisión pidió al Gobierno que modifique la legislación en consonancia con el Convenio. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تعدّل ذلك التشريع بما يتماشى مع الاتفاقية.
    :: Asesoramiento técnico al Ministerio de Justicia sobre penas alternativas y ejecución de las sentencias en consonancia con las normas internacionales UN :: إسداء المشورة التقنية إلى وزارة العدل بشأن إصدار الأحكام البديلة وتنفيذ الأحكام بما يتماشى مع المعايير الدولية
    Estos indicadores se están revisando con arreglo a un concepto más amplio de la cadena de suministro y, se definirán como corresponda. UN ويجري حاليا استعراض هذه المؤشرات بما يتماشى مع وضع مفهوم أوسع نطاقا لسلسلة الإمدادات وسيجري تنقيحها بناء على ذلك.
    La reforma en curso exige que se incorporen y refinen los controles internos de acuerdo con las prácticas actuales más apropiadas. UN ويتطلب اﻹصلاح الجاري حاليا تبسيط الضوابط الداخلية بما يتماشى وأفضل الممارسات المتبعة اﻵن.
    Estimamos absolutamente que los puntos de referencia sean operativos, conforme a las peticiones reiteradas de los miembros del Consejo de Seguridad. UN ونحن نعتبر أنه من الضرورة القصوى تفعيل النقاط المرجعية، بما يتماشى مع طلبات متكررة قدمها أعضاء مجلس الأمن.
    No obstante, en la Guía debe de explicarse con claridad la posibilidad de presentar un recurso, de conformidad con los requisitos internacionales. UN واستدرك قائلا إنَّ الدليل ينبغي أن يوضّح أنَّ إمكانية الاستئناف يجب أن تكون متاحة بما يتماشى مع المقتضيات الدولية.
    Institucionalización de la estructura de seguridad nacional de conformidad con la estrategia de seguridad nacional UN إضفاء طابع مؤسسي على هيكل الأمن الوطني بما يتماشى مع استراتيجية الأمن الوطني
    Se asignan de manera central de conformidad con los criterios de elegibilidad y asignación del TRAC-1 aprobados por la Junta Ejecutiva. UN وهي موارد تُخصص مركزيا بما يتماشى مع معايير الأهلية والتخصيص المتعلقة بالفئة 1 التي وافق عليها المجلس التنفيذي.
    Los bienes se enajenaron de conformidad con el plan de enajenación de activos UN تمّ التصرف في الأصول بما يتماشى مع خطة التصرف في الأصول
    El Estado parte debe respetar el derecho a un juicio imparcial de conformidad con el artículo 14 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُفعل الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المادة 14 من العهد.
    El Estado parte debe respetar el derecho a un juicio imparcial de conformidad con el artículo 14 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُفعل الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المادة 14 من العهد.
    Es preocupación común de la humanidad lograr el desarme y el desmantelamiento de todas las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, en consonancia con la situación posterior a la guerra fría. UN إن الشاغل المشترك للبشرية يتمثل في تحقيق نزع السلاح وإزالة جميع أسلحة التدمير الشامل، بما في ذلك اﻷسلحة النووية، وذلك بما يتماشى مع الحالة السائدة بعد انتهاء الحرب الباردة.
    En cada caso, la Dependencia Especial tratará de movilizar al PNUD y a otros órganos dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, en consonancia con su papel de facilitador y catalizador. UN وفي كل من هذه الحالات، ستسعى الوحدة الخاصة لتعبئة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأجهزة الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بما يتماشى مع دورها بوصفها قائمة بالتيسير والحفز.
    La División ha intensificado sus actividades de creación de capacidad, en consonancia con el creciente empeño de las Naciones Unidas en la creación de capacidad en esa área. UN وقد كثفت شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار من أنشطتها المتعلقة ببناء القدرات بما يتماشى والالتزام المتزايد للأمم المتحدة حيال بناء القدرات في هذا المجال.
    Para ello debe simplificar las reglas y los regímenes de trabajo, en consonancia con las mejores prácticas de los sectores público y privado. UN وهو ما يستدعي تبسيط القواعد وأنماط العمل، بما يتماشى وأفضل الممارسات المتبعة في القطاعين العام والخاص.
    Las misiones han definido sus componentes con arreglo a sus mandatos y sus planes. UN وقد حددت البعثات عناصرها بما يتماشى مع ولايات البعثات وخططها.
    Se han asignado mandatos específicos a cada uno de sus miembros, de acuerdo con el programa de trabajo de la Comisión. UN وأسندت اختصاصات محددة لكل عضو من أعضائها بما يتماشى مع برنامج عمل اللجنة.
    Se renovó el sitio de la Red Mundial de Centros de Comercio (RMCC) en la Web y se mejoraron sus servicios conforme a las actuales tendencias tecnológicas. UN وجدد موقع الشبكة العالمية للنقاط التجارية وعززت خدماته بما يتماشى مع الاتجاهات التكنولوجية الجارية.
    También hemos dado énfasis a la importancia de un desarrollo urbano ecológicamente racional, en línea con los objetivos del Programa de Acción de El Cairo. UN كما أننا نؤكد على أهمية التنمية الحضرية السليمة بيئيا بما يتماشى مع أهداف برنامج عمل القاهرة.
    El objetivo estratégico general sigue siendo promover una cultura de seguridad en la organización, acorde con la política de seguridad del ACNUR. UN ولا يزال الهدف الاستراتيجي العام يتمثل في تعزيز ثقافة الأمن داخل المنظمة، بما يتماشى مع السياسات الأمنية للمفوضية.
    :: La aplicación de políticas y procedimientos acordes con el Código UN :: تنفيذ السياسات والإجراءات بما يتماشى مع الميثاق؛
    Adicionalmente, estamos avanzando en la construcción de sistemas de transporte masivo en nueve ciudades del país y en la producción de combustibles biológicos, en armonía con las políticas ambientales y de seguridad alimenticia. UN علاوة على ذلك، فنحن نحرز تقدما في بناء شبكات نقل عام في تسع من مدننا، وكذلك في إنتاج أنواع الوقود الإحيائي بما يتماشى مع سياسة الأمن الغذائي والبيئي.
    1. Exhorta a los Estados Miembros a seguir promoviendo el examen multilateral de las amenazas reales y potenciales en el ámbito de la seguridad de la información y de posibles medidas para limitar las amenazas que surjan en ese ámbito de manera compatible con la necesidad de preservar la libre circulación de información; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تشجع على مواصلة النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك فيما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من التهديدات الناشئة في هذا الميدان، بما يتماشى مع ضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    Los países en desarrollo tienen la intención de apoyar, en función de sus capacidades, la aplicación efectiva del Programa de Acción. UN وتعتزم البلدان النامية دعم التنفيذ الفعال لبرنامج عمل اسطنبول بما يتماشى مع قدراتها.
    Las partes seguirán negociando para establecer la medida en que estas instituciones serán también responsables de otras cuestiones compatibles con todos los Principios Básicos Acordados. Español Página UN ويتفاوض الطرفان كذلك على تحديد مدى تمتع تلك المؤسسات أيضا بمسؤولية ممارسة مسائل أخرى بما يتماشى مع جميع المبادئ اﻷساسية المتفق عليها.
    Las partes tienen la obligación de facilitar anualmente a la Comisión datos estadísticos, biológicos y otra información en cumplimiento de lo dispuesto en ese anexo. UN ويجب على الأطراف تقديم بيانات ومعلومات إحصائية وبيولوجية وغير ذلك من المعلومات والبيانات بما يتماشى وذلك المرفق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد