Ambas partes consideraron que esos acuerdos eran una base importante para seguir ampliando su cooperación, de conformidad con los intereses de ambas partes. | UN | واعتبر الطرفان هذه الاتفاقات أساسا هاما لمزيد من التوسع في تعاونهما بما ينسجم مع مصالح كلا الطرفين. |
El Iraq también ha adherido a las decisiones de esta Organización de conformidad con la letra y el espíritu de la Carta. | UN | كما التزم العراق بقرارات المنظمة بما ينسجم مع نص الميثاق وروحه. |
Aumento de la autoridad delegada en las misiones sobre el terreno de conformidad con las sugerencias detalladas en el anexo D del informe del grupo de expertos. | UN | زيادة التفويضات للبعثات الميدانية بما ينسجم والاقتراحات المفصلة الواردة في المرفق دال من تقرير فريق الخبراء الرفيع. |
Los programas deben elaborarse en consonancia con los Principios de París sobre los niños vinculados a fuerzas o grupos armados. | UN | وينبغي وضع هذه البرامج بما ينسجم مع مبادئ باريس بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
Se trata de favorecer el desarrollo humano, en armonía con el desarrollo socioeconómico. | UN | وهو يرمي إلى تعزيز التنمية البشرية بما ينسجم مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Afianzar la cooperación con las entidades que se ocupan de la educación de forma acorde con sus objetivos; | UN | توثيق التعاون مع الجهات المعنية بالتعليم بما ينسجم مع أهدافها؛ |
:: Se establece formalmente el gabinete de reforma con la oficina del Primer Ministro con poderes ejecutivos, de acuerdo con el proyecto de construcción. | UN | :: إنشاء مجلس وزراء للإصلاح يتمتع بالصلاحيات اللازمة مع إنشاء منصب رئيس الوزراء رسميا، بما ينسجم مع مشروع الدستور. |
Aumento de la autoridad delegada en las misiones sobre el terreno de conformidad con las sugerencias detalladas en el anexo D del informe del grupo de expertos. | UN | زيادة التفويضات للبعثات الميدانية بما ينسجم والاقتراحات المفصلة الواردة في المرفق دال من تقرير فريق الخبراء. |
Aumento de la autoridad delegada en las misiones sobre el terreno de conformidad con las sugerencias detalladas en el anexo D del informe del Grupo de Expertos. | UN | زيادة التفويضات للبعثات الميدانية بما ينسجم والاقتراحات المفصلة الواردة في المرفـــق دال من تقرير فريق الخبراء. |
Se ha enmendado la legislación de conformidad con una mayor conciencia de las cuestiones relativas a la mujer. | UN | وعُدﱢلت التشريعات بما ينسجم مع زيادة الوعي العام بقضايا المرأة. |
Nuestros representantes ante la Organización trabajarán constructivamente, pero siempre de conformidad con la voluntad del pueblo suizo. | UN | وسيعمل ممثلنا في المنظمة بشكل بنَّاء، لكن دوما بما ينسجم ورغبات الشعب السويسري. |
Por lo general lo han hecho interpretando las declaraciones o el comportamiento de las partes de conformidad con lo dispuesto en el artículo 8 de la Convención. | UN | وكانت تفعل ذلك عادة بتفسير بيانات الطرفين أو سلوكهما بما ينسجم مع المادّة 8 من الاتفاقيّة. |
Su Constitución ha reafirmado también la importancia de respetar todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todos sus ciudadanos, de conformidad con el derecho internacional. | UN | كما أعاد الدستور تأكيد أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها بما ينسجم مع أحكام القانون الدولي. |
El OOPS siguió reemplazando o ampliando las instalaciones sanitarias poco satisfactorias, en consonancia con las contribuciones recibidas. | UN | ٦٣١- واصلت اﻷونروا استبدال أو توسيع المرافق الصحية غير الملائمة، بما ينسجم مع مستوى التبرعات المتوافرة لذلك. |
Como consecuencia de ello, el desempleo y el subempleo no han disminuido en consonancia con las tasas de crecimiento, y en algunos países incluso han aumentado a pesar del estímulo proporcionado por la expansión de la producción. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتضاءل أرقام البطالــة والعمالــة الناقصة بما ينسجم ومعــدلات النمو؛ بل إنها ازدادت في بعض البلدان على الرغم من الحافز المتمثل في ازدياد الناتج. |
:: Celebrando la entrada en vigor de la Convención y buscando promover e incentivar su ratificación, aplicación y seguimiento en los países de habla portuguesa, en consonancia con los demás tratados internacionales de derechos humanos; | UN | :: وإذ نحتفل ببدء نفاذ الاتفاقية، وسعيا منا لتعزيز وتشجيع التصديق عليها وتنفيذها ورصدها في البلدان الناطقة بالبرتغالية، بما ينسجم مع المعاهدات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان؛ |
A las municipalidades o gobiernos locales, les corresponde promover el desarrollo integral de los cantones en armonía con el desarrollo nacional. | UN | وتتولى البلديات والإدارات المحلية مسؤولية تعزيز التنمية المتكاملة على الصعيد المحلي بما ينسجم مع التنمية الوطنية. |
:: El seguimiento y la vigilancia de la evolución de la legislación jordana con miras al reconocimiento de los derechos humanos y a la promoción de su desarrollo en un marco acorde con los instrumentos y criterios internacionales que Jordania se ha comprometido a respetar. | UN | :: متابعة التطورات التي تطرأ على التشريعات الوطنية ذات العلاقة بحقوق الإنسان والعمل على تطويرها بما ينسجم مع الاتفاقيات والمعايير الدولية التي التزم بها الأردن. |
ii) Invirtiendo en el aparato policial de seguridad de Sierra Leona para que pueda mantener el orden público en todo el territorio, de acuerdo con las normas internacionales; | UN | ' 2` الاستثمار في الأجهزة الأمنية التابعة لشرطة سيراليون لتمكينها من فرض احترام القانون والنظام العام في الإقليم كله بما ينسجم مع المعايير الدولية؛ |
Se recomendó la creación de marcos jurídicos adecuados acordes con las normas internacionales y la aplicación plena de las leyes nacionales destinadas a combatir la trata de personas. | UN | وأوصت بوضع الأطر القانونية المناسبة بما ينسجم والمعايير الدولية، وبتنفيذ القوانين المحلية المناهضة للاتجار بالأشخاص تنفيذا كاملا. |
:: Emprender acciones para lograr un desarrollo industrial conforme con las normas de protección ambiental adecuadas; | UN | :: التعهد باتخاذ إجراءات لتحقيق تنميتها الصناعية بما ينسجم والضمانات البيئية المناسبة؛ |
Eficacia en función del costo: La finalidad es planificar y levantar un censo de la forma más económica posible que sea compatible con los requisitos de contenido y calidad. | UN | ١-١٥ فعالية التكلفة: يتمثل الهدف في التخطيط للتعداد وتنفيذه بأقل تكلفة ممكنة بما ينسجم ومتطلبات المضمون والنوعية. |
En este contexto, las Naciones Unidas son testigos de intentos de reformar sus estructuras y mecanismos de trabajo a fin de que sean más compatibles con las realidades políticas y económicas actuales. | UN | وفي هــذا اﻹطــار تشــهد اﻷمم المتحدة محاولات ﻹصلاح هياكلها وآليات عملها بما ينسجم مع متطلبات الواقع الراهن في الميدانين السياسي والاقتصادي. |