Aunque en esa oportunidad se había prometido aportar grandes sumas, el aumento efectivo de las contribuciones fue muy reducido. | UN | وبينما أعلنت الجهات المانحة التبرع بمبالغ كبيرة، فلم تقدم منها سوى قدر ضئيل كتمويل جديد حقيقي. |
A continuación se ofrecen detalles sobre los casos que entrañaron sumas superiores a 10.000 dólares. | UN | وترد أدناه تفاصيل الحالات الخاصة بمبالغ تتجاوز ٠٠٠ ١٠ دولار في كل حالة. |
Las pruebas comprenden también órdenes de pago de cantidades entregadas a refugiados. | UN | وتتضمن الأدلة أيضاً أوامر دفع تتعلق بمبالغ قُدمت إلى اللاجئين. |
Entre los proyectos cerrados operacionalmente pero no financieramente figuran muchos proyectos con cantidades residuales y algunos proyectos inactivos. | UN | وتشمل المشاريع المغلقة تشغيلياً ولكنها غير مغلقة مالياً مشاريع كثيرة بمبالغ متبقية وبعض المشاريع الخاملة. |
En esa explicación debieran exponerse las hipótesis más favorables y menos favorables de las actividades de los centros según la cuantía de contribuciones que se recibieran. | UN | وينبغي أن يعرض البيان المذكور أفضل وأسوأ تصورات أفضل حالة لأنشطة المراكز التي تكون رهنا بمبالغ التبرعات المقبلة. |
Esa obligación de indemnizar iría acompañada de garantías financieras por montos acordes con la exposición potencial de la Organización a esas demandas de terceras partes. | UN | وتلك الالتزامات بالتعويض ستكون مقترنة بضمانات مالية بمبالغ تتماشى مع تعرض المنظمة المحتمل لمطالبات الطرف الثالث تلك. |
Los fondos que se utilicen con cargo a la reserva de operaciones se repondrán lo antes posible con fondos de contribuciones. | UN | وتعوض المسحوبات من ذلك الاحتياطي بمبالغ من المساهمات، في أقرب وقت ممكن. |
En caso de reunirse determinadas condiciones provee los medios para presentar demandas de sumas fijas de hasta 100.000 libras esterlinas. | UN | وهي توفر تسهيل صدور المطالبات الخاصة بمبالغ محددة تصل إلى 000 100 جنيه استرليني، رهنا بشروط معينة. |
Hay en la actualidad en todo el mundo aproximadamente 500 casos de este tipo pendientes, y están en juego sumas muy considerables. | UN | وتوجد الآن في مختلف أنحاء العالم نحو 500 قضية من هذا النوع لم يُبت فيها بعد وتتعلق بمبالغ طائلة. |
Algunos países adeudan grandes sumas a bancos comerciales. | UN | فبعض الدول مدينة بمبالغ كبيرة للمصارف التجارية. |
- Deuda contraída con la ex Unión Soviética: Varios países en desarrollo adeudan cuantiosas sumas a la ex Unión Soviética. | UN | - الديون المستحقة للاتحاد السوفياتي السابق - يدين عدد من البلدان النامية بمبالغ كبيرة للاتحاد السوفياتي السابق. |
Los países en desarrollo, a pesar de las graves restricciones en sus recursos, han estado dedicando sumas importantes a actividades de población a expensas de otras importantes esferas necesarias para el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | وعلى الرغم من القيود الشديدة التي تواجه البلدان النامية في توفير الموارد، فإنها التزمت بمبالغ كبيرة لﻷنشطة السكانية على حساب مجالات هامة أخرى مطلوبة لتحقيق النمو والتنمية في المجال الاقتصادي. |
Muchos países de bajos ingresos deben grandes cantidades a acreedores oficiales bilaterales y multilaterales. | UN | وكثير من الدول المنخفضة الدخل مدينة بمبالغ كبيرة للدائنين الرسميين سواء على المستويين الثنائي أو متعدد اﻷطراف. |
Las promesas de productos se expresan en términos monetarios o en cantidades físicas. | UN | ويجرى اﻹعلان عن التبرع بالسلع اﻷساسية إما معبرا عنها بمبالغ نقدية أو بكميات مادية. |
En algunos casos recomendó cantidades inferiores a las solicitadas. | UN | ففي عدد من الحالات، أوصت بمبالغ أقل من المبالغ المطلوبة. |
De esa cantidad, el 50% correspondía a dos misiones, el 30% a seis misiones y pequeñas cantidades a otras 15 misiones. | UN | وهناك بعثتان مدينتان بنصف هذا المبلغ، و ٦ بعثات مدينة ﺑ ٣٠ في المائة منه و ١٥ بعثة أخرى مدينة بمبالغ أقل. |
Las pensiones de invalidez por riesgos profesionales se otorgan en cuantía directamente proporcional al grado de invalidez. | UN | وتمنح معاشات العجز فيما يختص بالمخاطر المهنية بمبالغ تتناسب مباشرة مع درجة العجز. |
Mi Gobierno está firmemente empeñado en crear igualdad de condiciones para los partidos políticos y está estudiando la posibilidad de conceder subvenciones de cuantía igual a todos ellos. | UN | وحكومتي ملتزمة التزاما مشددا بتمهيد الطريق أمام هذه الأحزاب، وهي تنظر الآن في تقديم منح بمبالغ متساوية لكل الأحزاب. |
Sin embargo, se les adjudicaron diversos pedidos por montos considerables. | UN | ومع ذلك فإن تلك الوكالات قد حصلت على بعض أوامر الشراء بمبالغ كبيرة. |
Los fondos que se utilicen con cargo a la reserva de operacional se repondrán lo antes posible con fondos de contribuciones. | UN | وتعوض المسحوبات من ذلك الاحتياطي بمبالغ من المساهمات، في أقرب وقت ممكن. |
Las subreclamaciones eran por pagos hechos a empleados supuestamente lesionados durante su trabajo en distintas bases áreas de instalaciones. | UN | وتعلقت المطالبات الفرعية بمبالغ دفعت لموظفين تدعي إصابتهم بجروح أثناء عملهم في شتى القواعد الجوية والمنشآت. |
Guatemala, como Nicaragua, recibió promesas de contribuciones de un monto superior al esperado. | UN | وقد حظيت غواتيمالا، على غرار نيكاراغوا، بتعهدات بالتبرع بمبالغ تفوق توقعاتها. |
Sin embargo, ya ha aportado una contribución voluntaria de 2.164.000 dólares y hará una contribución voluntaria adicional por una suma apropiada a su debido tiempo. | UN | بيد أنها قامت فعلا بدفع تبرع بمبلغ ٠٠٠ ١٦٤ ٢ دولار، وستقدم تبرعات إضافية بمبالغ مناسبة في الوقت المناسب. |