Como ya se ha señalado, en algunos países se incurre en nueva deuda para atender a los pagos de intereses sobre la deuda pendiente. | UN | ويجري في بعض البلدان تكبد ديون جديدة، كما أشير إلى ذلك أعلاه، من أجل الوفاء بمدفوعات الفائدة على الديون المستحقة. |
Las acreedoras de los pagos de pensiones deben informar del incumplimiento del pago para obtener ayuda de este servicio de cobros. | UN | ويتوجب على المطالبين بمدفوعات اﻹعالة أن يُبلﱢغوا عن التخلف الدفع عن كيما يتسنى لهم الاستعانة بخدمات دائرة التحصيل. |
Durante la mayoría de los años del decenio, las corrientes netas de asistencia económica recibidas resultaron insuficientes para atender los pagos por concepto de servicio de la deuda. | UN | وبالنسبة لمعظم سنوات العقد، لم يكن صافي التدفقات من المساعدة الاقتصادية كافيا للوفاء بمدفوعات خدمة الدين. |
Declaró que toda la documentación relativa al pago de los gastos de la sucursal se conservaba en la oficina de Bagdad, que quedó abandonada. | UN | وأوضحت أن كل الوثائق المتعلقة بمدفوعات مصاريف المكتب الفرعي كانت محفوظة في المكتب الكائن ببغداد والذي تركته منذ ذلك الوقت. |
El tribunal regional sostuvo que la demanda era inadmisible, dado que el vendedor no había probado que las facturas presentadas ante el tribunal correspondieran al pago efectuado por el comprador. | UN | وارتأت المحكمة الإقليمية أن الطلب غير مقبول لأن البائع لم يقدم شواهد على ما إذا كانت الفواتير التي قدمها إلى المحكمة قد سددت بمدفوعات من المشتري. |
La Comisión reconoció las dificultades que entrañaba la cuestión, sobre todo respecto de los pagos de nivelación después de la prestación de servicios. | UN | واعترفت اللجنة بالصعوبات التي تحيط بهذه المسألة، وخاصة فيما يتصل بمدفوعات المعادلة بعد الخدمة. |
Por ese motivo, no se efectuaron pagos en concepto de reembolso a los contingentes o prestaciones para ropa y equipo. | UN | ولهذا السبب، لم يضطلع بمدفوعات ما فيما يتصل بتسديد تكاليف القوات أو بدل الملبس والمعدات. |
La Comisión reconoció las dificultades que entrañaba la cuestión, sobre todo respecto de los pagos de nivelación después de la prestación de servicios. | UN | واعترفت اللجنة بالصعوبات التي تحيط بهذه المسألة، وخاصة فيما يتصل بمدفوعات المعادلة بعد الخدمة. |
4. Reclamación de Polimex por pagos realizados o socorro prestado a otros 70 | UN | 4- مطالبة شركة Polimex المتعلقة بمدفوعات وإغاثة مقدمة إلى آخرين 82 |
Cuadro 4 Reclamación de Polimex por pagos realizados o socorro prestado a otros | UN | الجدول 4- مطالبة شركة Polimex المتعلقة بمدفوعات وإغاثة مقدمة إلى آخرين |
La reclamación de Overseas Bechtel se refiere a los pagos efectuados a esos 24 empleados. | UN | وتتعلق مطالبة أوفرسيز بختل بمدفوعات قدمت لهؤلاء الموظفين البالغ عددهم 24 موظفاً. |
No obstante, dado que ese aspecto de la reclamación se refiere a pagos efectuados o reparación prestada a terceros, se ha reclasificado como tal. | UN | ولما كان هذا الجانب من المطالبة يتعلق بمدفوعات أو إعانات قدمت إلى الغير، فقد أعيد تصنيفه بهذه الصفة. |
Una tercera categoría se relaciona con los pagos de alquileres que se consideran vinculados con el equipo móvil. | UN | وهناك فئة ثالثة تتعلق بمدفوعات الإيجار التي تعتبر مرتبطة بالمعدات المتنقلة. |
En los cuadros que figuran a continuación se indican las obligaciones futuras correspondientes al plazo mínimo y el plazo contractual del pago de arrendamiento. | UN | وترد في الجداول أدناه الالتزامات المستقبلية للحد الأدنى لمدد الإيجار والشرط التعاقدي المتعلق بمدفوعات الإيجار. |
:: Las partes podrán acordar el pago en especie, previo acuerdo mutuo por escrito. | UN | :: يجوز أن يتفق الطرفان على تسديد بمدفوعات عينية على أساس اتفاق خطي متبادل. |
Los pagos en concepto de arrendamiento se reconocen como gasto cuando se efectúa el pago | UN | يُعترف بمدفوعات الإيجار كمصروفات عند السداد |
El cuadro anterior presenta las obligaciones futuras correspondientes al plazo mínimo y el plazo contractual de pago del arrendamiento. | UN | وترد أعلاه الالتزامات المستقبلية للحد الأدنى لمدد الإيجار والشرط التعاقدي المتعلق بمدفوعات الإيجار. |
Siete de los casos se relacionaban con el pago excesivo de prestaciones para libros de texto, a raíz de una mala interpretación de las normas de las Naciones Unidas en relación con el reembolso de gastos de educación. | UN | وتتعلق سبع من بين الحالات التسع بمدفوعات زائدة لعلاوات الكتب المدرسية ناتجة عن تفسير خاطئ لقواعد اﻷمم المتحدة المتصلة باستحقاق المنحة التعليمية. |
El Gobierno argentino continúa observando con suma preocupación los problemas relacionados con el pago por la amortización o uso del equipo que los Estados facilitan a la Organización. | UN | تلاحظ بقلق عميق، ما لاحظته في السابق، من مشاكل مرتبطة بمدفوعات استهلاك و/أو استخدام المعدات التي توفرها الدول للمنظمة. |
En consecuencia, el pago de la porción correspondiente al impuesto se inscribió en las cuentas del mandato actual, lo que dio lugar a un sobregasto para gasolina, aceite y lubricantes. | UN | ولهذا فقد قُيد الجزء الخاص بمدفوعات الضرائب في حسابات فترة الولاية الحالية مما أدى إلى تجاوز الاعتماد المخصص لوقود السيارات والزيوت والشحوم. |
Los informes de desembolsos realizados por los gobiernos que las oficinas exteriores no procesaron antes del 31 de diciembre de 1993 se contabilizarán en 1994. | UN | أما التقارير المتعلقة بمدفوعات الحكومات التـي لـم تكـن المكاتب الميدانيـة قـد جهزتهـا فـي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، فستسجل في عام ١٩٩٤. |