Por ejemplo, se han restablecido los centros de turismo infantil y juvenil en la ciudad de San Petersburgo y en la región de Murmansk. | UN | وهذا هو الحال على سبيل المثال فيما يتعلق بمراكز سياحة تنزه الشباب والمراهقين في مدينة سانت بطرسبرغ وفي إقليم مورمانسك. |
La primera era la reestructuración de la Dirección de Finanzas y Administración (DFA) y la segunda se refería a los centros de servicios regionales. | UN | أما أولهما فهي إعادة تشكيل مكتب الشؤون المالية والادارية، والثانية تتصل بمراكز الخدمات اﻹقليمية |
También ha habido reacciones negativas en dos ocasiones en los centros de embalaje de Belgrado y Niksic. | UN | كما صودفت ردود فعل سلبية في مناسبتين بمراكز التعبئة في بلغراد ونيكسيتش. |
En 1984 se estableció la metodología para los lugares de destino en que no hay sedes, que se examinó ulteriormente en 1987 y 1993. | UN | ونشرت اللجنة في عام ١٩٨٤ المنهجية المتعلقة بمراكز العمل غير المقار، وأعقب ذلك إجراء استعراضين في عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٣. |
Tasas de mortalidad en centros infantiles en | UN | نسبة الوفيات بمراكز الأطفال المعثور عليهم |
El sector privado debe participar directamente en los centros o mantener alguna conexión con ellos. | UN | ولابد للقطاع الخاص من المشاركة أو الارتباط المباشرة بمراكز التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
i. " Ezrat Nashim " : difusión de los centros de Ayuda | UN | ٣-٨-١ " إيزرات ناشيم " - زيادة الوعي بمراكز المساعدة |
La organización inició una campaña destinada a crear conciencia sobre los centros de ayuda a la mujer y recaudar fondos y apoyo público para su funcionamiento. | UN | وقد بدأت هذه الجماعة حملة لزيادة الوعي بمراكز مساعدة النساء، وجمع اﻷموال وحشد الدعم العام ﻷعمالها. |
Se dará instrucciones a los combatientes de que se presenten a los centros designados para participar en el proceso de desarme. | UN | وسيطلب إلى المقاتلين أن يلتحقوا بمراكز معينة للدخول في عملية نزع السلاح. |
En 1997, pasaron por los centros de acogida 342 mujeres con 363 niños. | UN | وفي عام ١٩٩٧، مرﱠ بمراكز الضيافة هذه ٣٤٢ امرأة مع ٣٦٣ طفلا. |
Por último, en lo que respecta a los malos tratos infligidos a los niños en los centros de detención, la delegación libanesa no dispone lamentablemente de estadísticas sobre la cuestión. | UN | وأعلن في الختام وفيما يتعلق بمراكز الاعتقال أن الوفد اللبناني لا يملك لسوء الحظ أي إحصاءات حول هذه المسألة. |
De los programas de planificación de la familia se encargan los centros de salud comunitarios, y cada centro se ocupa de alrededor de 30.000 a 40.000 familias. | UN | وتنفيذ برامج تنظيم اﻷسرة منوط بمراكز الصحة المجتمعية، ويعنى كل مركز منها بما يتراوح بين ٠٠٠ ٠٣ و٠٠٠ ٠٤ أسرة. |
D. Propuesta sobre una dependencia de asesoramiento jurídico: Comisionado Independiente de los centros de Detención | UN | دال - اقتراح يتعلق بإنشاء وحدة مشورة قانونية: المفوض المستقل المعني بمراكز الاعتقال |
54. El Comisionado Independiente de los centros de Detención fue nombrado en 1992. | UN | ٤٥- تم تعيين المفوض المستقل المعني بمراكز الاعتقال في عام ٢٩٩١. |
También se expresó apoyo a las actividades relacionadas con los centros de innovación y fomento de la empresa (CIFES) y el establecimiento de redes entre empresarios asiáticos y africanos. | UN | كما أُعرب عن التأييد لﻷنشطة المتعلقة بمراكز تنمية الابتكار والمشاريع وللربط الشبكي بين رجال اﻷعمال اﻵسيويين واﻷفريقيين. |
El Organismo enfrentó persistentes problemas en sus intentos por obtener permisos para estudiantes de Gaza matriculados en centros de capacitación de la Ribera Occidental. | UN | وواجهت الوكالة صعوبات مستمرة في محاولاتها للحصول على تصاريح الطلاب من غزة ملتحقين بمراكز التدريب في الضفة الغربية. |
La FICSA señala a la Quinta Comisión que esa metodología ya existe para los lugares de destino sobre el terreno. | UN | ويوجه اتحاد الرابطات أنظار اللجنة الخامسة الى أن مثل هذه المنهجية موجودة فعلا فيما يختص بمراكز العمل الميدانية. |
La Comisión pidió asimismo al Secretario Ejecutivo que preparara una lista de centros de la región cuyo funcionamiento fuera sobresaliente. | UN | وطلبت أيضا إلى اﻷمين التنفيذي أن يعد قائمة حصرية بمراكز الخبرة في المنطقة. |
Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas. | UN | على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معينة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا، يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل ١٢ شهرا. |
Las personas que viven en las zonas ocupadas no tienen servicios de salud ni de educación, mientras que miles de desplazados están alojados en centros de socorro y escondites en las montañas. | UN | أما السكان الذين يعيشون في المناطق المحتلة، فإنهم محرومون من الحصول على الرعاية الصحية أو التعليم، بينما يحتمي آلاف اﻷشخاص المشردين بمراكز اﻹغاثة ويعيشون في مخابئ بالجبال. |