Debemos reconocer nuestra responsabilidad de dejar a las futuras generaciones los elementos para esa cooperación. | UN | ويجب علينا أن نسلم بمسؤوليتنا في أن نورث ﻷجيال المستقبل إطارا لهذا التعاون. |
También nos reunimos para recordar nuestra responsabilidad compartida de impedir que el mundo vuelva a sufrir nunca una tragedia semejante. | UN | كما نجتمع لتذكير أنفسنا بمسؤوليتنا المشتركة عن الحيلولة دون أن يشهد العالم هذه المأساة مرة أخرى أبداً. |
Con ello cumpliríamos parcialmente con nuestra responsabilidad hacia la posteridad. | UN | وسيحقق هذا جزءا من هدف قيامنا بمسؤوليتنا تجاه اﻷجيال المقبلة. |
Ya hemos adoptado medidas en ese sentido en el pasado, asumiendo plenamente nuestra responsabilidad, y comprendemos las expectativas impacientes de algunos países de este foro de que se hagan progresos concretos en ese camino. | UN | لقد اتخذنا فعلاً خطوات في ذلك الاتجاه في الماضي مضطلعين بمسؤوليتنا كاملة، ونحن نفهم تطلع بعض البلدان في هذا المحفل بصبر نافذ إلى إحراز تقدم ملموس على ذلك الطريق. |
En el Artículo 56 de la Carta se nos recuerda a todos nuestra responsabilidad colectiva. | UN | والمادة ٥٦ من الميثاق تذكرنا جميعا بمسؤوليتنا المشتركة. |
Hemos escuchado esta mañana expresiones de angustia, de inquietud, por el hecho de que nuestros trabajos aún no hayan empezado, y esto es nuestra responsabilidad colectiva. | UN | لقد سمعنا هذا الصباح كلمات تعبر عن قلق وهواجس لأن عملنا لم يبدأ بعد، وهذا أمر يتعلق بمسؤوليتنا الجماعية. |
Las áreas forestales protegidas ayudan también a desempeñar nuestra responsabilidad ética de respetar la naturaleza y constituyen un legado para las generaciones futuras. | UN | وتساعدنا المناطق الحَرجية المحمية أيضا على الوفاء بمسؤوليتنا اﻷخلاقية عن احترام الطبيعة، وهي تركة منا لﻷجيال القادمة. |
Reconocemos nuestra responsabilidad de lograr que el público comprenda claramente los beneficios y riesgos que abarca la seguridad de los alimentos. | UN | وإننا نسلم بمسؤوليتنا عن تشجيع تفهم الجمهور لمنافع الأمن الغذائي والمخاطر التي تكتنفه. |
Todos debemos asumir nuestra responsabilidad para garantizar que el progreso tecnológico en el sector de la información beneficie a nuestros niños. | UN | يجب علينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا لكفالة أن يكون التقدم التكنولوجي في قطاع المعلومات أمرا نافعا لأطفالنا. |
Reconocemos plenamente nuestra responsabilidad como modelo de éxito del mantenimiento de la paz que llevan a cabo las Naciones Unidas. | UN | ونعترف اعترافا تاما بمسؤوليتنا باعتبارنا نموذج النجاح لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Debemos fijarnos una visión para el futuro y asumir nuestra responsabilidad. | UN | يجب علينا أن نضع رؤيا للمستقبل وأن نفى بمسؤوليتنا. |
En la cumbre se forjó un firme compromiso de asumir nuestra responsabilidad común de proteger. | UN | وقد قطعت القمة التزاما قويا بمسؤوليتنا المشتركة في الحماية. |
También es necesario que asumamos mejor nuestra responsabilidad de proteger a todos, de manera individual y colectiva, y que no escatimemos esfuerzos para definir juntos los criterios de su aplicación. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نضطلع، بشكل أفضل، بمسؤوليتنا في الحماية، فرادى وجماعة، وأن نبذل كل جهد لكي نحدد معا معايير تنفيذها. |
Otro resultado importante es que reconocemos nuestra responsabilidad colectiva de proteger a las poblaciones de las atrocidades. | UN | ومن النتائج الهامة الأخرى اعترافنا بمسؤوليتنا الجماعية عن حماية المجتمعات السكانية من الفظائع التي تُرتكب. |
Por lo tanto, hago un enérgico llamamiento a todos para que reanudemos esfuerzos para cumplir con nuestra responsabilidad. | UN | وبذلك، أناشد بقوة أن نبذل جميعاً جهوداً متجددة للاضطلاع بمسؤوليتنا. |
Estamos dispuestos a cumplir con nuestra responsabilidad de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos. | UN | وإننا لعلى استعداد للوفاء بمسؤوليتنا من أجل النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وحمايتها. |
Al adoptarlo, hemos transmitido con claridad el mensaje de que asumimos nuestra responsabilidad de actuar de consuno en la lucha para combatir el flagelo del terrorismo. | UN | وباعتمادها بعثنا برسالة واضحة مؤداها أننا نضطلع بمسؤوليتنا في العمل المتضافر على مكافحة آفة الإرهاب. |
Esto es una transgresión que no puede permanecer sin su debida respuesta y esa es responsabilidad que incumbe a todos. | UN | وهذا اعتداء لا يمكن أن يظل بدون استجابة ملائمة، وهو يتعلق بمسؤوليتنا نجن جميعا. |
Reconocemos que tenemos la responsabilidad colectiva de respetar esos principios y cumplir los compromisos que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | ونقر بمسؤوليتنا الجماعية عن احترام هذه المبادئ وتنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان. |
Las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad y todos nosotros debemos asumir resueltamente nuestras responsabilidades para superar esas nuevas amenazas. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة وعلى مجلس اﻷمن وعلينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا بحزم للتغلب على هذه التهديدات الجديدة |
Por ello, reconocemos nuestra propia responsabilidad de crear las condiciones internas para que los mexicanos encuentren mayores y mejores oportunidades de desarrollo en su país. | UN | ولهذا السبب، نعترف بمسؤوليتنا عن تهيئة الأوضاع المحلية التي يجد المكسيكيون في ظلها فرصا أفضل في وطنهم. |
Juntos, en tanto que representantes de los Estados afectados por las minas y de los que no sufren este azote, nos comprometemos a trabajar solidariamente cumpliendo nuestro deber común de proporcionar los recursos humanos, técnicos y financieros necesarios. | UN | ونحن معاً، كممثلين للدول المتضررة وغير المتضررة بهذا البلاء، نتعهد بالعمل للوفاء بمسؤوليتنا المشتركة لتوفير الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة. |