"بمسؤوليتنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestra responsabilidad
        
    • responsabilidad que
        
    • tenemos la responsabilidad
        
    • asumimos
        
    • nuestras responsabilidades
        
    • nuestra propia responsabilidad
        
    • nuestro deber
        
    • responsabilidad de
        
    Debemos reconocer nuestra responsabilidad de dejar a las futuras generaciones los elementos para esa cooperación. UN ويجب علينا أن نسلم بمسؤوليتنا في أن نورث ﻷجيال المستقبل إطارا لهذا التعاون.
    También nos reunimos para recordar nuestra responsabilidad compartida de impedir que el mundo vuelva a sufrir nunca una tragedia semejante. UN كما نجتمع لتذكير أنفسنا بمسؤوليتنا المشتركة عن الحيلولة دون أن يشهد العالم هذه المأساة مرة أخرى أبداً.
    Con ello cumpliríamos parcialmente con nuestra responsabilidad hacia la posteridad. UN وسيحقق هذا جزءا من هدف قيامنا بمسؤوليتنا تجاه اﻷجيال المقبلة.
    Ya hemos adoptado medidas en ese sentido en el pasado, asumiendo plenamente nuestra responsabilidad, y comprendemos las expectativas impacientes de algunos países de este foro de que se hagan progresos concretos en ese camino. UN لقد اتخذنا فعلاً خطوات في ذلك الاتجاه في الماضي مضطلعين بمسؤوليتنا كاملة، ونحن نفهم تطلع بعض البلدان في هذا المحفل بصبر نافذ إلى إحراز تقدم ملموس على ذلك الطريق.
    En el Artículo 56 de la Carta se nos recuerda a todos nuestra responsabilidad colectiva. UN والمادة ٥٦ من الميثاق تذكرنا جميعا بمسؤوليتنا المشتركة.
    Hemos escuchado esta mañana expresiones de angustia, de inquietud, por el hecho de que nuestros trabajos aún no hayan empezado, y esto es nuestra responsabilidad colectiva. UN لقد سمعنا هذا الصباح كلمات تعبر عن قلق وهواجس لأن عملنا لم يبدأ بعد، وهذا أمر يتعلق بمسؤوليتنا الجماعية.
    Las áreas forestales protegidas ayudan también a desempeñar nuestra responsabilidad ética de respetar la naturaleza y constituyen un legado para las generaciones futuras. UN وتساعدنا المناطق الحَرجية المحمية أيضا على الوفاء بمسؤوليتنا اﻷخلاقية عن احترام الطبيعة، وهي تركة منا لﻷجيال القادمة.
    Reconocemos nuestra responsabilidad de lograr que el público comprenda claramente los beneficios y riesgos que abarca la seguridad de los alimentos. UN وإننا نسلم بمسؤوليتنا عن تشجيع تفهم الجمهور لمنافع الأمن الغذائي والمخاطر التي تكتنفه.
    Todos debemos asumir nuestra responsabilidad para garantizar que el progreso tecnológico en el sector de la información beneficie a nuestros niños. UN يجب علينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا لكفالة أن يكون التقدم التكنولوجي في قطاع المعلومات أمرا نافعا لأطفالنا.
    Reconocemos plenamente nuestra responsabilidad como modelo de éxito del mantenimiento de la paz que llevan a cabo las Naciones Unidas. UN ونعترف اعترافا تاما بمسؤوليتنا باعتبارنا نموذج النجاح لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Debemos fijarnos una visión para el futuro y asumir nuestra responsabilidad. UN يجب علينا أن نضع رؤيا للمستقبل وأن نفى بمسؤوليتنا.
    En la cumbre se forjó un firme compromiso de asumir nuestra responsabilidad común de proteger. UN وقد قطعت القمة التزاما قويا بمسؤوليتنا المشتركة في الحماية.
    También es necesario que asumamos mejor nuestra responsabilidad de proteger a todos, de manera individual y colectiva, y que no escatimemos esfuerzos para definir juntos los criterios de su aplicación. UN وينبغي لنا أيضا أن نضطلع، بشكل أفضل، بمسؤوليتنا في الحماية، فرادى وجماعة، وأن نبذل كل جهد لكي نحدد معا معايير تنفيذها.
    Otro resultado importante es que reconocemos nuestra responsabilidad colectiva de proteger a las poblaciones de las atrocidades. UN ومن النتائج الهامة الأخرى اعترافنا بمسؤوليتنا الجماعية عن حماية المجتمعات السكانية من الفظائع التي تُرتكب.
    Por lo tanto, hago un enérgico llamamiento a todos para que reanudemos esfuerzos para cumplir con nuestra responsabilidad. UN وبذلك، أناشد بقوة أن نبذل جميعاً جهوداً متجددة للاضطلاع بمسؤوليتنا.
    Estamos dispuestos a cumplir con nuestra responsabilidad de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos. UN وإننا لعلى استعداد للوفاء بمسؤوليتنا من أجل النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وحمايتها.
    Al adoptarlo, hemos transmitido con claridad el mensaje de que asumimos nuestra responsabilidad de actuar de consuno en la lucha para combatir el flagelo del terrorismo. UN وباعتمادها بعثنا برسالة واضحة مؤداها أننا نضطلع بمسؤوليتنا في العمل المتضافر على مكافحة آفة الإرهاب.
    Esto es una transgresión que no puede permanecer sin su debida respuesta y esa es responsabilidad que incumbe a todos. UN وهذا اعتداء لا يمكن أن يظل بدون استجابة ملائمة، وهو يتعلق بمسؤوليتنا نجن جميعا.
    Reconocemos que tenemos la responsabilidad colectiva de respetar esos principios y cumplir los compromisos que figuran en la Declaración del Milenio. UN ونقر بمسؤوليتنا الجماعية عن احترام هذه المبادئ وتنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان.
    Las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad y todos nosotros debemos asumir resueltamente nuestras responsabilidades para superar esas nuevas amenazas. UN ويجب على اﻷمم المتحدة وعلى مجلس اﻷمن وعلينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا بحزم للتغلب على هذه التهديدات الجديدة
    Por ello, reconocemos nuestra propia responsabilidad de crear las condiciones internas para que los mexicanos encuentren mayores y mejores oportunidades de desarrollo en su país. UN ولهذا السبب، نعترف بمسؤوليتنا عن تهيئة الأوضاع المحلية التي يجد المكسيكيون في ظلها فرصا أفضل في وطنهم.
    Juntos, en tanto que representantes de los Estados afectados por las minas y de los que no sufren este azote, nos comprometemos a trabajar solidariamente cumpliendo nuestro deber común de proporcionar los recursos humanos, técnicos y financieros necesarios. UN ونحن معاً، كممثلين للدول المتضررة وغير المتضررة بهذا البلاء، نتعهد بالعمل للوفاء بمسؤوليتنا المشتركة لتوفير الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus