La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad en relación con la epidemia de SIDA en el África subsahariana. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بوباء الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Hay quienes se preguntan si el Consejo de Seguridad puede cumplir su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad. | UN | ويشعر البعض الآخر بالقلق لعدم تيقنه من قدرة مجلس الأمن على الوفاء بمسؤوليته عن صون السلام والأمن. |
El Consejo de Seguridad debe ejercer su función y su responsabilidad en este sentido. | UN | ولا بد لمجلس الأمن أن يؤدي دوره ويضطلع بمسؤوليته في هذا الصدد. |
Cada uno debe elegir su propio destino y aceptar la responsabilidad correspondiente. | UN | ويجب على كل منا أن يختار مصيره وأن يقبل بمسؤوليته. |
Los dos componentes son indispensables para que el Consejo pueda cumplir su responsabilidad primordial. | UN | فهذان المكونان لا غنى عنهما كي يتمكن المجلس من الاضطلاع بمسؤوليته الرئيسية. |
Es necesario corregir eso para que cumpla con eficiencia su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى المجلس أن يعالج ذلك حتى يمكنه من الاضطلاع بكفاءة بمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Se ha hablado mucho sobre Siria en el Salón, pero el Consejo no ha logrado cumplir su responsabilidad. | UN | وجرى الكثير من النقاش بشأن سوريا في المجلس، غير أن المجلس فشل في الاضطلاع بمسؤوليته. |
En todo caso debe quedar claro que el cumplimiento por el Consejo de Seguridad de su responsabilidad primordial con arreglo a la Carta no debe verse afectado ni condicionado. | UN | وغني عن القول أن اضطلاع مجلس اﻷمن بمسؤوليته اﻷساسية بموجب الميثاق لا يجب أن يتأثر أو يحد. |
y sólo lo hace al desempeñar las funciones que le impone su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales con arreglo a la letra y el espíritu de la Carta. | UN | غير أنه لا يفعل ذلك إلا عندما يضطلع بمسؤوليته في صون السلم واﻷمن الدوليين بطريقة تتسق ونص الميثاق وروحه. |
La carga de trabajo del Consejo de Seguridad en el cumplimiento de su responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sigue siendo pesada. | UN | وإن كميـــة العمـــل فــي مجال اضطلاع المجلس بمسؤوليته اﻷولى عن حفــظ السلـــم واﻷمن الدوليين ما زالت ثقيلة. |
Esperamos que esta ocasión especial sirva como recordatorio a la comunidad internacional de su responsabilidad hacia el pueblo palestino. | UN | ونرجو أن تكون هذه المناسبة الخاصة بمثابة تذكير للمجتمع الدولي بمسؤوليته إزاء الشعب الفلسطيني. |
La comunidad internacional, por consiguiente, debe seguir demostrando su compromiso y cumplir con su responsabilidad. | UN | ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل اﻹعراب عن التزامه وأن يفي بمسؤوليته. |
Todavía es tiempo de evitar ese riesgo y cada país debe asumir su responsabilidad para lograrlo. | UN | ولا يزال هناك وقت لتجنب هذا الخطر، ويجب على كل بلد أن يضطلع بمسؤوليته في القيام بذلك. |
Otra función importante del PNUD se relacionaba con su responsabilidad de dirección del sistema de coordinadores residentes. | UN | ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور مهم آخر فيما يتصل بمسؤوليته عن إدارة نظام المنسق المقيم. |
Otra función importante del PNUD se relacionaba con su responsabilidad de dirección del sistema de coordinadores residentes. | UN | ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور مهم آخر فيما يتصل بمسؤوليته عن إدارة نظام المنسق المقيم. |
La gestión de la globalización necesita dirigentes capaces, voluntad política y determinación ética para asumir los riesgos y la responsabilidad moral del cambio. | UN | وإدارة العولمة تتطلب قيادات قديرة وإرادة سياسية وعزما أخلاقيا لتحمل مخاطر التغيير والنهوض بمسؤوليته اﻷخلاقية. |
De allí la importancia de la relación equilibrada entre los dos órganos, indispensable para que cumplan plenamente con sus responsabilidades de manera coordinada. | UN | ومن هنا تبرز أهمية علاقة التوازن بين كلا الجهازين التي لا غنى عنها لقيام كل منهما بمسؤوليته على أحسن وجه وعلى نحو متسق. |
Al respecto, el orador recuerda que ha habido casos en que el Consejo de Seguridad no llegó a cumplir sus funciones de conformidad con el Artículo 39 de la Carta. | UN | وعلى سبيل المثال، توجد حالات لم يضطلع فيها مجلس اﻷمن بمسؤوليته وفقا للمادة ٣٩ من الميثاق. |
Ser buenos ciudadanos del mundo supone en cada uno de los actores y partes interesadas reconocer y asumir la responsabilidad que les corresponde. | UN | والمواطنة العالمية الصالحة تملي على كل طرف أو جهة فاعلة الاعتراف بمسؤوليته والاضطلاع بها. |
También interviene activamente en la organización y desarrollo de las consultas con los gobiernos, en particular a través de las misiones permanentes acreditadas ante el PNUMA en Nairobi, y se encarga de que el PNUMA actúe como organismo de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | وهو يقوم أيضا بدور هام في تطوير وتيسير إجراء المشاورات مع الحكومات بطرق شتى، منها الاستعانة بالبعثات الدائمة المعتمدة لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة في نيروبي، ويتأكد من قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمسؤوليته باعتباره الوكالة التنفيذية لمرفق البيئة العالمية. |
El Consejo condena el hecho de que el Sr. Sankoh haya incumplido deliberadamente su obligación de cooperar con la Misión para poner fin a estos incidentes. | UN | ويدين المجلس تعمد السيد سنكوه عدم الوفاء بمسؤوليته عن التعاون مع البعثة من أجل وضع حد لهذه الحوادث. |
Observando que la eficacia, la credibilidad y la legitimidad de la labor del Consejo de Seguridad dependen del carácter representativo de este órgano, de su capacidad para cumplir con su responsabilidad primordial y llevar a cabo sus obligaciones en nombre de todos los miembros, | UN | وإذ تلاحظ أن فعالية مجلس اﻷمن في أدائه لعمله، ومصداقيته وشرعيته تتوقف على طابعه التمثيلي، وقدرته على الوفاء بمسؤوليته الرئيسية وأداء واجباته نيابة عن جميع اﻷعضاء، |
Corresponde al Consejo de Seguridad decidir o recomendar las medidas que han de adoptarse en el marco de esa responsabilidad. | UN | فوظيفة مجلس الأمن تكمن في تقرير أي تدابير يتعين اتخاذها أو التوصية بها اضطلاعا بمسؤوليته. |