Este panorama desolador es ciertamente nocivo para el futuro de las Naciones Unidas, especialmente ahora que estamos a un paso del próximo siglo. | UN | ومن المؤكد أن هذا السيناريو المقبض للنفس يضر بمستقبل اﻷمــــم المتحدة، وخصوصا أننا على بعد خطوات قليلة من القرن المقبل. |
Grupo de trabajo oficioso sobre el futuro de la ONUDI, incluidos sus programas y recursos. | UN | :: الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما في ذلك برامجها ومواردها. |
Grupo de trabajo oficioso sobre el futuro de la ONUDI, incluidos sus programas y recursos. | UN | :: الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما في ذلك برامجها ومواردها. |
Refuerza esa evolución necesaria e impulsa la visión de un futuro común para nuestros pueblos. | UN | فهي تعزز عملية التطور اللازمة هذه وتروج للرؤية التي تنادي بمستقبل مشترك لشعوبنا. |
Naturalmente, los propios palestinos deben intervenir en la decisión relativa al futuro del OOPS. | UN | وبالطبع، يجب أن يكون للفلسطينيين أنفسهم قول فيما يتعلق بمستقبل اﻷونروا. |
Grupo de trabajo oficioso sobre el futuro de la ONUDI, incluidos sus programas y recursos. | UN | :: الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما في ذلك برامجها ومواردها. |
Todos respiramos el mismo aire todos nos preocupamos por el futuro de nuestros hijos y todos somos mortales. | Open Subtitles | نحن جميعا نتنفس نفس الهواء ونحن جميعا نهتم بمستقبل أطفالنا و نحن جميعا بشر فانون |
Reiteramos que la persistencia de la pobreza es éticamente inaceptable y constituye una amenaza potencial para el futuro de nuestros países. | UN | ونحن نؤكد من جديد أن استمرار الفقر أمر غير مقبول أخلاقيا ويمثل تهديدا كامنا يتربص بمستقبل بلداننا. |
Su disposición en ese sentido constituirá una evidencia de su nacionalismo y preocupación por el futuro de su pueblo y de toda la humanidad. | UN | إن إبداء الاستعداد للقيام بذلك سيكون دليلا يثبت احترام الحكومة ﻷمتها واهتمامها بمستقبل شعبها والانسانية جمعاء. |
Acogemos con beneplácito el diálogo en curso entre Francia y todas las partes en Nueva Caledonia en relación con el futuro del Territorio. | UN | إننا نرحب بالحوار الذي يجري بين فرنسا وجميع اﻷطراف في كاليدونيــا الجديـدة فيمـا يتعلق بمستقبل هذا اﻹقليم. |
Estamos llevando a cabo un esfuerzo serio de reflexión sobre el futuro de la Organización. | UN | إننا نقوم بجهود جادة للتفكير جديا بمستقبل المنظمة. |
el futuro del multilateralismo y, en última instancia, de las organizaciones internacionales está íntimamente ligado a este dilema. | UN | وقد أمسكت هذه المعضلة بتلابيب مستقبل تعددية اﻷطراف، وفي النهاية، بمستقبل المنظمات الدولية. |
La secretaría se estaba ocupando ahora de dos actividades complementarias relacionadas con el futuro de la economía palestina. | UN | وأوضح أن اﻷمانة مشغولة اﻵن بنشاطين مكملين يتعلقان بمستقبل الاقتصاد الفلسطيني. |
Si esas actitudes sexistas dominan perjudicarán el futuro de las niñas porque éstas elegirán solamente las profesiones tradicionales de la mujer. | UN | وإذا ما سادت هذه المواقف التحيزية، فقد تنتج عنها آثار ضارة بمستقبل الفتيات ﻷنهن سوف يخترن وظائف نسائية تقليدية فحسب. |
Por lo tanto, existen aún más razones para tener fe en el futuro de nuestra Organización. | UN | ولذلك فإن لدينا من اﻷسباب ما يكفــي ﻷن نؤمــن بمستقبل منظمتنا. |
El pueblo de Timor-Leste cree firmemente en un futuro en que prevalezca la paz. | UN | فشعب تيمور الشرقية يؤمن إيمانا راسخا بمستقبل يسود فيه السلام كل العالم. |
Que tenga un futuro brillante como funcionario, otorgando gloria a la familia. | Open Subtitles | دعه يحظى بمستقبل لامع كموظف حكومي, و يحقق المجد للعائلة. |
No obstante aún subsisten algunas cuestiones acerca del futuro de esos fondos. | UN | بيد أنه ما زالت هناك مسائل تتعلق بمستقبل هذه الصناديق. |
el futuro de Haití ahora está unido al futuro de la CARICOM. | UN | ومستقبل هايتي اﻵن أصبح مرتبطا بمستقبل الجماعة الكاريبية. |
En cuanto a la futura organización del tratado, preferimos una organización que esté en condiciones de actuar de manera independiente. | UN | أما فيما يتعلق بمستقبل منظمة المعاهدة، فإننا نحبذ قيام منظمة تكون في موقف يتيح لها التصرف باستقلال. |
El Gobierno está considerando sus posibilidades futuras. | UN | وتنظر الحكومة حاليا في خيارات تتعلق بمستقبل المكتب. |
Sin embargo, se observan ciertos factores económicos positivos incipientes que pueden augurar buenas perspectivas económicas regionales en 1994. | UN | بيد أن هناك بعض العوامل الاقتصادية اﻹيجابية اﻵخذة في الظهور التي يمكن أن تبشر بمستقبل اقتصادي إقليمي جيد في عام ١٩٩٤. |
El mundo necesita de los jóvenes, que se atreven al mismo tiempo a soñar y a asumir responsabilidades por el porvenir de todos. | UN | والعالم بحاجة إلى الشباب الذين لهم الجرأة على الحلم وتحمل المسؤوليات المتعلقة بمستقبل الجميع. |
Ambos se desmoronaron a principios del siglo XX. Tras diversas circunstancias, China finalmente ha reaparecido en el escenario mundial con un brillante futuro por delante. | UN | وانهار كلاهما في أوائل القرن العشرين. وبعد مرور الصين بالعديد من الانحرافات والمنعطفات ظهرت أخيرا على الساحة الدولية بمستقبل مشرق أمامها. |