La Asamblea General, con su participación universal y amplio mandato, debería proyectar esa visión integral y revitalizar esa visión convirtiéndola en acción. | UN | إن الجمعية العامة، بمشاركتها العالمية وولايتها الشاملة، ينبغي أن تقدم هذه الرؤية الشاملة وتنشط هذه الرؤية كي تصبح فعلا. |
Pedimos su participación oficial en todo el proceso de paz. | UN | ونحن نطالب بمشاركتها الرسمية في عملية السلام بأكملها. |
El interés de Botswana sobre esta cuestión culminó en su participación en el Comité Intergubernamental de Negociación. | UN | وقد توج اهتمام بوتسوانا بهذه المسألة بمشاركتها في لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
Los países menos adelantados tienen mucho que ganar participando en el Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC). | UN | وهناك مكاسب يمكن ﻷقل البلدان نموا أن تجنيها بمشاركتها في النظام العالمي لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية. |
de buena voluntad de una nación pequeña pero orgullosa de su participación en la comunidad internacional. | UN | صغيرة، صغيرة ولكنها فخورة بمشاركتها في المجتمع الدولي. |
Un representante pidió que se le informara sobre el modo en que los organismos asignaban fondos para su participación en las actividades del PNUD. | UN | وطلب أحد الممثلين معلومات بشأن كيفية قيام الوكالات بتخصيص اﻷموال فيما يتعلق بمشاركتها في أنشطة البرنامج اﻹنمائي. |
Los PMA pueden obtener beneficios de su participación en el Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC). | UN | وهناك مكاسب يمكن ﻷقل البلدان نموا أن تجنيها بمشاركتها في النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية. |
Deseo repetir al respecto la ya conocida postura de Ucrania con respecto a su participación en este proceso. | UN | وفي هذا السياق أود أن أكرر التأكيد على موقف أوكرانيا المعروف تماما فيما يتعلق بمشاركتها في هذه العملية. |
Un representante pidió que se le informara sobre el modo en que los organismos asignaban fondos para su participación en las actividades del PNUD. | UN | وطلب أحد الممثلين معلومات بشأن كيفية قيام الوكالات بتخصيص اﻷموال فيما يتعلق بمشاركتها في أنشطة البرنامج اﻹنمائي. |
Algunos gobiernos también informan sobre su participación en la conservación de los bosques pluviales. | UN | وتفيد بعض الحكومات أيضا بمشاركتها في حفظ الغابات المطيرة. |
Además, los organismos del sistema siguen planteando la cuestión de su participación en la concepción y realización de los proyectos de ejecución nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت وكالات المنظومة تثير قضايا تتعلق بمشاركتها في إعداد وتنفيذ المشاريع المنفذة وطنيا. |
Ghana está orgullosa de su participación y de su desempeño en las operaciones de mantenimiento de la paz que la Organización lleva a cabo en todas las regiones del mundo. | UN | وتعتز غانا بمشاركتها في جهود حفظ السلام التي تبذلها المنظمة في جميع أنحاء العالم. |
Los jefes de la oposición también habían recibido apercibimientos, y el Ministerio de Justicia había amenazado con proscribir a 13 partidos de la oposición y a organizaciones no gubernamentales por su participación en esas elecciones. | UN | وكان قادة المعارضة قد وجه إليهم إنذار أيضا وأصدرت وزارة العدل تحذيرا تهدد فيه بحظر 13 حزباً من أحزاب المعارضة ومن المنظمات غير الحكومية فيما يتصل بمشاركتها في تلك الانتخابات. |
Por consiguiente, es cada vez más importante reembolsar rápidamente a los países por los gastos que les ocasione su participación en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن ثم فقد غدا من الملح للغاية أن تسدد للبلدان في حينه التكاليف التي تتكبدها فيما يتعلق بمشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
Es necesario hacer esfuerzos amplios y sostenidos para atender las necesidades de estos países, así como elaborar y aplicar medidas eficaces con su participación. | UN | ومن الضروري بذل جهود جبارة ودؤوبة لتلبية احتياجات هذه البلدان، فضلا عن اتخاذ تدابير فعالة توضع وتنفذ بمشاركتها. |
Acogemos con beneplácito su participación en nuestro desarrollo económico y social y su apoyo en este sentido. | UN | ونحن نرحب بمشاركتها في تنمية بلدنا الاقتصادية والاجتماعية ودعمها لنا. |
Sin embargo, deben establecerse directrices precisas en cuanto a su participación. | UN | ومع ذلك، يجب أن تكون هناك مبادئ توجيهية واضحة فيما يتعلق بمشاركتها. |
Los países menos adelantados tienen mucho que ganar participando en el Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC). | UN | وهناك مكاسب يمكن ﻷقل البلدان نموا أن تجنيها بمشاركتها في النظام العالمي لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية. |
Cuba señaló que se imponía la adopción de políticas y medidas a nivel mundial que se correspondieran con las necesidades de los países en desarrollo y se formularan y aplicaran con la participación de estos. | UN | وتؤكد كوبا ضرورة أن تعتمد على الصعيد الدولي سياسات وتدابير تستجيب لاحتياجات البلدان النامية، وأن توضع وتنفذ بمشاركتها. |
El segundo tiene que ver con la participación en la misión. | UN | كما يتصل المعوق الثاني بمشاركتها في البعثة. |
al participar en el tratado con sujeción a su reserva, el Estado autor de ella se somete por lo menos en cierta medida al régimen del tratado. | UN | وتخضع الدولة التي تبدي التحفظ، بمشاركتها في المعاهدة وفي ضوء تحفظها هذا، لنظام المعاهدة بدرجة معينة على اﻷقل. |
Argelia, que se honra de participar de manera activa y concreta en las operaciones de mantenimiento de la paz, se considera en el deber de seguir cumpliendo con la parte que le corresponde en esta tarea colectiva de paz. | UN | والجزائر التي تعتز بمشاركتها الفعالة والملموسة في عمليات حفظ السلام، ستستمر في أداء واجبها وذلك خدمة للسلم العالمي. |
Cada Estado ha de involucrarse plenamente en la empresa de cooperación y tener un sentimiento de participación y propiedad. | UN | فيجب أن تكون كل دولة صاحبة مصلحة، بكل ما لهذا المصطلح من معنى، في مسعى التعاون وأن تشعر بمشاركتها فيه وبملكيتها له. |
15. El carácter de los dictámenes del Comité dimana también de la obligación de los Estados partes de actuar de buena fe, tanto cuando participan en el procedimiento previsto en el Protocolo Facultativo como en relación con el propio Pacto. | UN | 15- وتستمد آراء اللجنة طابعها كذلك من التزام الدول الأطراف بالعمل بنية حسنة، سواء فيما يتعلق بمشاركتها في الإجراء الذي يحدده البروتوكول الاختياري أو فيما يتعلق بالعهد نفسه. |
Saludamos a los Estados Miembros por participar activamente y cumplir con los requisitos del sistema de certificación del Proceso de Kimberley. | UN | ونحن نحيي الدول الأعضاء لتأديتها دورها بمشاركتها النشطة وبامتثالها لمقتضيات نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
Malasia se enorgullece de haber participado en la IFOR. | UN | وتفخر ماليزيا بمشاركتها في قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات. |
Tampoco le gustaba compartirlos con el FBI. | Open Subtitles | لم يرغب أيضاً بمشاركتها مع مكتب التحقيقات الفيديرلية -حسناً، مع من أراد مشاركتها؟ |
Hay un par de historias que quiero compartir con Uds. | TED | لذا هذه مجموعة قصص أرغب بمشاركتها وإياكم |